《大學(xué)英語教學(xué)實踐探索》共六章。第一章從教學(xué)原則、理論基礎(chǔ)、影響因素、教學(xué)方法等方面對大學(xué)英語教學(xué)進行了概述。第二章論述了大學(xué)英語的教學(xué)策略和學(xué)習策略。第三章介紹了大學(xué)英語教學(xué)常用的教學(xué)模式。第四章至第六章分別對大學(xué)英語聽說教學(xué)實踐、寫作教學(xué)實踐、閱讀教學(xué)實踐進行了分析。
本書以認知理論和建構(gòu)主義理論為主要指導(dǎo)理論,這兩大理論為外語的教與學(xué)提供了新的有創(chuàng)見的理論基礎(chǔ)認知語言學(xué)以認知為出發(fā)點研究語言形式和意義及其規(guī)律研究與認知有關(guān)的語言的產(chǎn)生、習得、使用、理解過程中的一些共同規(guī)律及其與思維、記憶有關(guān)的語言知識結(jié)構(gòu)模式建構(gòu)主義學(xué)習理論將教學(xué)的中心由“教”轉(zhuǎn)向了“學(xué)”教學(xué)過程中強調(diào)學(xué)生的作用,學(xué)生是認知的主體是意義的主動建構(gòu)者,教師是教學(xué)過程的組織者、指導(dǎo)者、意義建構(gòu)的幫助者、促進者。
本書是一部基于文化視角的英語翻譯研究專著,全書以學(xué)科建設(shè)的理論性與實踐性的緊密結(jié)合為原則,試圖從文化翻譯學(xué)的角度,以語言學(xué)、語用學(xué)、文化語言學(xué)、跨文化交際學(xué)等為理論依據(jù),對不同文化心理、文化觀念、文化背景下的翻譯教學(xué)特點及表達方式展開研究,科學(xué)地探究文化視角下的英語翻譯的策略,提出科學(xué)可行的促進大學(xué)英語翻譯教學(xué)水平提升的建議。
本書具體從大學(xué)英語教學(xué)的目標、特征、價值等方面闡述了大學(xué)英語教學(xué)的理論基礎(chǔ),結(jié)合大學(xué)英語教學(xué)改革創(chuàng)新的理念,分析在互聯(lián)網(wǎng)+時代大學(xué)英語教學(xué)與設(shè)計的發(fā)展,通過對當代大學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)與思辨能力培養(yǎng),探究多元文化教育理念融入其教學(xué)設(shè)計的發(fā)展方向與實踐應(yīng)用。
本書共五章,內(nèi)容包括:我國當代英語教學(xué)綜述、英語教學(xué)理念改革新思維、英語教學(xué)模式改革新思維、英語教學(xué)手段改革新思維、英語翻譯教學(xué)改革新思維。
本書共有8個單元,每個單元集中一個主題,并包括全真大學(xué)英語四級考試模擬題等。
商業(yè)世界正在經(jīng)歷巨大變革,顧客屬性也發(fā)生了根本變化,企業(yè)依然按照以往的邏輯經(jīng)營將舉步維艱。面對復(fù)雜、模糊、動態(tài)、不確定的新時代,能夠拯救我們的,不是見招拆招的短期對策和做法,而是意義恒久的基本原則,從營銷的角度看,重要的原則就是顧客價值導(dǎo)向。只有從顧客價值這一起點、初心和宗旨出發(fā),我們才能找到通向未來的正確道路。 要想從這個起點到達激發(fā)企業(yè)市場能量的奇點,僅有顧客導(dǎo)向的原則是不夠的,還需要一個實踐路線圖作為指導(dǎo)。為此,本書原創(chuàng)性地構(gòu)建了“需求”“價值”“連接”三位一體的戰(zhàn)略框架
暫無
本書分六個階段,內(nèi)容包括:最簡入手;必備基礎(chǔ);熱身階段;進階提高;漸入佳境;入圍中級。
本書以跨文化視角為出發(fā)點對英漢翻譯教學(xué)進行研究,既闡述了翻譯、交際、跨文化交際等相關(guān)理論,同時對跨文化交際與英漢翻譯教學(xué)進行了有機的融合,又對不同文化的翻譯教學(xué)進行了全面探究,如自然、植物、動物、數(shù)字、顏色、修辭、習語、人名、地名、服飾、飲食、居住等文化的翻譯教學(xué)。本書一方面可以對英語翻譯教師的教學(xué)提供指導(dǎo),另一方面可以作為翻譯研究者進行研究的參照。