口才可謂一個(gè)人的核心競(jìng)爭(zhēng)力。在中國(guó),素有三寸之舌,強(qiáng)于百萬之師之說;在西方,更是把口才與美元及原子彈并列,并稱為21世紀(jì)獲勝的三大利器! 到了智能時(shí)代,口才對(duì)于孩子的影響更為重要。一個(gè)習(xí)慣面對(duì)手機(jī)、不善于說話的孩子,又怎能和能說會(huì)道的孩子相比?TED掌門人克里斯·安德森就曾說過:無論今天公眾演講有多重要,
本書為“未名·人文社會(huì)科學(xué)是什么”叢書一種。 本書選擇了十個(gè)語言學(xué)研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)問題,闡述了作者對(duì)于這些問題的看法。從“什么是語言”入手,逐步談及“語言的結(jié)構(gòu)”“語言與文字”“語言與思維”“語言與社會(huì)”“語言學(xué)的歷史”“西學(xué)東漸視野下的中國(guó)語言學(xué)”等,其中穿插討論了一些語言學(xué)研究的基本知識(shí),加入了一名資深語言學(xué)家對(duì)中國(guó)
一個(gè)善于表達(dá)的人,可以順暢地說出自己的觀點(diǎn),能夠把道理講得既清楚、又動(dòng)聽,讓對(duì)方樂于接受。聰明的你,千萬別輸在不會(huì)表達(dá)上。本書全方位地闡述了語言表達(dá)的諸多元素,通過深入淺出的解析以及生活化的案例,給予你一些關(guān)于日常語言表達(dá)的良好建議,讓你憑借出色的口才有效提升自我魅力,從而贏得事業(yè)的成功。
《中國(guó)與東盟國(guó)家民族語言政策對(duì)比研究》探討了中國(guó)和東盟十國(guó)在多民族、多語言的國(guó)情下,各自民族語言的發(fā)展歷程以及民族語言政策的特點(diǎn)和規(guī)律,著重對(duì)比了中國(guó)和東盟半島五國(guó)(越南、緬甸、老撾、柬埔寨和泰國(guó))以及中國(guó)和東盟海洋五國(guó)(新加坡、文萊、馬來西亞、印度尼西亞和菲律賓)民族語富政策存在的共性和差異,同時(shí)分析了產(chǎn)生差異的原因
身處在社會(huì)中,就無法避免與人打交道,更無法避免與人說話。如何更快拉近與陌生人的距離、面對(duì)不同性格的人如何與之交流、在遇到你不想答應(yīng)的要求時(shí)如何回絕……這些都需要技巧。表達(dá)時(shí)做到恰如其分,可以減少麻煩,帶來友誼和收獲;若總是言不達(dá)意或魯莽頂撞,將會(huì)人為增加很多“敵人”,減少很多朋友,到zui后,你將孤立無援!冻蔀檎嬲龝(huì)
撣去累積的塵埃,澄清以往史家的陳詞誤說;翻開泛黃的書卷,辨識(shí)歷史比較的足跡;揭示內(nèi)在的驅(qū)動(dòng),還原日耳曼民族的尋根情結(jié)。作為荷蘭學(xué)派的集大成者,伯克斯洪(vanBoxhorn1647,1654)創(chuàng)立了歷史比較語言學(xué)的本體論和方法論。威廉·瓊斯(WilliamJones)11次周年演講(1784—1794年)中有關(guān)語言關(guān)系
人類語言從何而來?這是一個(gè)千古之謎。人類語言因何而發(fā)展?這是一個(gè)有趣的問題。本書在梳理語言起源各種學(xué)說后,重點(diǎn)討論人類語言為何得以生長(zhǎng)、發(fā)展和消亡。語言模因論是語用學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,學(xué)界通常用來闡釋語言的生衍理據(jù)。網(wǎng)絡(luò)語言是借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)而快速生長(zhǎng)繁衍的一種特殊語言,網(wǎng)絡(luò)語言的快速生衍是因?yàn)橛姓Z言模因,本書討論語言模因通
本書聚焦第二語言(簡(jiǎn)稱二語,包括外語)產(chǎn)出的心理語言學(xué)前沿問題,目的是力圖探索二語的產(chǎn)出和學(xué)習(xí)過程的心理語言學(xué)機(jī)制。我們系統(tǒng)地梳理了母語及二語口語產(chǎn)出模型、二語寫作產(chǎn)出模型、二語詞匯提取模型、二語會(huì)話及協(xié)同機(jī)制等理論模型;同時(shí)對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者二語詞匯提取、跨語言句法啟動(dòng)效應(yīng)、工作記憶在二語產(chǎn)出中的作用、二語口語非流利性、二
本書以理論詞典學(xué)的詞典結(jié)構(gòu)觀為基本框架,系統(tǒng)性對(duì)比分析《簡(jiǎn)明牛津詞典》1—12版、《現(xiàn)代漢語詞典》1—7版的宏觀結(jié)構(gòu)。本書首次確立了語文詞典宏觀結(jié)構(gòu)對(duì)比分析中的三組二元對(duì)立參數(shù)——語文性與百科性、共時(shí)性與歷時(shí)性、規(guī)范性與描寫性。本書描寫、對(duì)比了上述三組參數(shù)在《簡(jiǎn)明牛津詞典》與《現(xiàn)代漢語詞典》相關(guān)版次宏觀結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)、分
本書從翻譯學(xué)、比較文學(xué)與跨文化研究、歷史學(xué)、文化史、思想史等多維學(xué)科視角出發(fā),不僅探討了傳統(tǒng)翻譯批評(píng)話語框架下的諸多經(jīng)典命題,而且對(duì)當(dāng)下中外翻譯話語場(chǎng)域中的某些前沿話題也進(jìn)行了深度考察。筆者緊緊圍繞“從文本到受眾”這一核心議題展開相關(guān)論述,一方面試圖從宏觀層面闡釋翻譯研究在研究范式方面的輪轉(zhuǎn)與更替、演進(jìn)與交織;另一方面
目前,文化產(chǎn)業(yè)迅猛發(fā)展,但是文化關(guān)聯(lián)詞匯散亂無章,需要科學(xué)歸類、闡釋指引;诖,《文化概念的時(shí)代闡釋》用“文化+后綴詞”的體例,將所有冠有文化的詞條,進(jìn)行全面的概念梳理和功能解讀,例如:文化金融、文化貿(mào)易、文化市場(chǎng)、文化經(jīng)濟(jì)、文化商品、文化增值、文化折扣、文化貼現(xiàn)……等大約四百多個(gè)含有“文化+后綴詞”的詞匯,通過“物
為什么同樣是銷售員,有的人業(yè)績(jī)收入非常高?他們成功的秘訣是什么?為什么有些銷售員能比別人的銷售業(yè)績(jī)好很多?因?yàn)樗麄兡軌蚩焖俅騽?dòng)客戶,說服客戶購買。這既是一門藝術(shù),又是一門技巧。從本質(zhì)上說,銷售工作就是要通過說服客戶來達(dá)成交易。本書用生動(dòng)、通俗易懂的語言教會(huì)你一整套銷售說服法則,讓你輕松地學(xué)到一句話說服客戶的技巧,成為人
言語活動(dòng)是人們?cè)谏鐣?huì)當(dāng)中傳遞和交換信息的主要手段之一,整個(gè)社會(huì)的言語交際活動(dòng)就是以言說動(dòng)詞為載體的言語動(dòng)作行為的綜合表現(xiàn)。傳統(tǒng)的語言學(xué)對(duì)言說動(dòng)詞的研究基本都附庸于其他一些語法研究之中,21世紀(jì)初才有極少數(shù)的學(xué)者對(duì)言說動(dòng)詞從事專項(xiàng)性研究,但也多是從功能的角度來加以解釋說明,并未見到從自然語言處理的角度來考察言說動(dòng)詞的研究
本書分為理論篇和實(shí)踐篇兩大部分。理論篇詳細(xì)介紹了語用學(xué)的定義、內(nèi)容、發(fā)展、核心系統(tǒng)、與其他學(xué)科的關(guān)系。分別從語境、言語行為、會(huì)話含義、語用預(yù)設(shè)、指示信息、話語結(jié)構(gòu)與信息六大方面深入進(jìn)行探討,語用學(xué)的框架基本形成。實(shí)踐篇主要呈現(xiàn)了不同學(xué)者將語用學(xué)與中學(xué)語文教學(xué)相結(jié)合的具體實(shí)踐。
本書以邏輯與文化、邏輯東漸與中國(guó)文化、語言與思維、中國(guó)語言與中國(guó)邏輯、是與“tobe”、不的含義、中國(guó)語言與非形式邏輯、漢語中反向表達(dá)的辯證邏輯闡述、中國(guó)邏輯理論與思想、論邏輯的個(gè)性、中國(guó)語言與中國(guó)邏輯等方面,從而提出邏輯的個(gè)性與共性的關(guān)系,力求能夠?qū)χ袊?guó)古代的邏輯論和思想有一個(gè)準(zhǔn)確的把握和理解。
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國(guó)語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。
《歐洲語言文化研究》是由北京外國(guó)語大學(xué)歐洲語言文化學(xué)院主辦的學(xué)術(shù)集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語國(guó)家或地區(qū)的文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教等領(lǐng)域的研究性文章,同時(shí)涉及中國(guó)與歐洲非通用語國(guó)家人文交流方面的研究成果,是國(guó)內(nèi)外歐洲非通用語教學(xué)與科研人員交流的重要平臺(tái),突出展示中國(guó)歐洲非通用語教學(xué)和研究領(lǐng)域的最新成果,同時(shí)也為國(guó)家“一帶一路
本書介紹情景感知技術(shù)在語言學(xué)習(xí)服務(wù)中的應(yīng)用,即充分利用智能終端設(shè)備的普及和移動(dòng)計(jì)算能力的發(fā)展,將小語種語言學(xué)習(xí)環(huán)境與情景感知技術(shù)相結(jié)合,以微信公眾平臺(tái)為教學(xué)資源存儲(chǔ)和發(fā)布平臺(tái),通過構(gòu)建基于二維碼掃描技術(shù)的情景感知環(huán)境和基于語言學(xué)習(xí)本體的推薦系統(tǒng),向處于情景感知教學(xué)環(huán)境中的學(xué)習(xí)者提供可追溯和可控制的智慧化學(xué)習(xí)資源,同時(shí),
《翻譯研究論集》匯編了作者十余年間陸續(xù)發(fā)表的30篇學(xué)術(shù)文章。這些文章思路連貫,學(xué)理貫通,可前后呼應(yīng),相互印證。針對(duì)20世紀(jì)以來中西翻譯理論中出現(xiàn)的一些似是而非的論調(diào),結(jié)合翻譯活動(dòng)和文化傳播活動(dòng)的實(shí)際,作者進(jìn)行了認(rèn)真的反思和深入的研究,首次指出了對(duì)外文化傳播不等于對(duì)外翻譯,首次提出了翻譯的“文本目的”和“非文本目的”這對(duì)
《傳達(dá)、意指與符號(hào)學(xué)視野/光明社科文庫》是語言學(xué)專著!秱鬟_(dá)、意指與符號(hào)學(xué)視野/光明社科文庫》闡述了當(dāng)下加強(qiáng)語言生態(tài)意識(shí)和語言生態(tài)學(xué)意識(shí)的必要性和可行性,介紹了語言生態(tài)學(xué)的性質(zhì)、對(duì)象和研究方法,對(duì)生態(tài)文明建設(shè)中的語言生態(tài)問題進(jìn)行了研究,討論了語言生態(tài)與語言教育、語言嫉妒、語言人、語言態(tài)度、語言國(guó)策等的關(guān)系,分析了語言接