“我和我的翻譯”叢書遴選當(dāng)代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內(nèi)容以文學(xué)經(jīng)典及首譯作品為主,集中反映中國當(dāng)代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學(xué)習(xí)者的閱讀和練習(xí)語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料!秾毷c燧石:趙振江譯文自選集》收錄了七位西班牙語文壇重要作家的代表性作品,
“我和我的翻譯”叢書遴選當(dāng)代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內(nèi)容以文學(xué)經(jīng)典及首譯作品為主,集中反映中國當(dāng)代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學(xué)習(xí)者的閱讀和練習(xí)語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。本書由翻譯家劉文飛自選其最代表性的作品,其原著也都為經(jīng)典之作,其中包括費(fèi)奧多
《世界名著大師課:綜合卷》是世界文學(xué)領(lǐng)域的翻譯家、權(quán)威學(xué)者們對(duì)外國文學(xué)具有代表性的16部名著的深入解讀,如《荷馬史詩》《神曲》《十日談》《瘋狂的羅蘭》《少年維特之煩惱》《吉檀迦利》《先知》《城堡》《百年孤獨(dú)》《不能承受的生命之輕》等。各名家從作者經(jīng)歷、時(shí)代背景、故事情節(jié)、人物形象、創(chuàng)作技巧等不同角度展開,對(duì)經(jīng)典名著進(jìn)行
這是一本關(guān)于書籍與讀書的作品集,涉及如何讀書、如何選書、如何藏書、如何棄書等多方面。其中收錄了17世紀(jì)到20世紀(jì)的11篇散文、詩歌、講座和評(píng)論,11位富有影響力的人物,在此分享他們對(duì)書籍、對(duì)閱讀的思考與感悟。 在本書中,讀者可以盡情吸收前人的思想精華,如奧威爾談賣書、伍爾夫談如何讀書、艾柯談書本的演進(jìn)
這是一部具有國際視野的文學(xué)評(píng)論隨筆集,精選作者多年來創(chuàng)作的文章共二十篇,全面展現(xiàn)了作者作為小說家、翻譯家獨(dú)特的文學(xué)視野和非虛構(gòu)寫作上的精致文筆。一方面,它對(duì)世界各國的知名或新銳作家、詩人進(jìn)行了深入細(xì)致而又眼光獨(dú)到的長篇評(píng)析和推介,這其中既有廣為人知的《愛麗絲漫游奇境》、村上春樹、雷蒙德·卡佛、保羅·奧斯特、萊昂納
本書以西方文論的發(fā)展和演變?yōu)闅v史線索,介紹和分析古希臘至20世紀(jì)的各種學(xué)說,著重梳理其中的基本觀念、理論形態(tài)、共同規(guī)律,探尋可能存在的普遍性問題,力圖打通西方古典文論與現(xiàn)代文論、狹義的文學(xué)理論與廣義的人文學(xué)術(shù),追蹤西方思想與文化的整體線索,并使詩性的價(jià)值在這一線索中得以展示。書中的插文多為重要經(jīng)典的摘選,或者后世就相關(guān)
本書稿是由藏族青年詩人、翻譯家吉多加所翻譯。這是一本向藏族讀者介紹世界經(jīng)典詩歌的譯文選輯,其中收錄了譯者近幾年對(duì)世界經(jīng)典詩歌的藏文翻譯,其中包括英國大詩人艾略特的長詩《荒原》、美國大詩人惠特曼的長詩《自我之歌》(節(jié)選),以及狄金森的幾十首短詩,泰戈?duì)柕摹秷@丁集》(節(jié)選)、葉芝的《當(dāng)你老了》《象征》等十幾位世界著名詩人的
本書共設(shè)置”崇德向善,見賢思齊;儉約自守,中和泰和;扶危濟(jì)困,見義勇為;生命可貴,情義無價(jià);擔(dān)當(dāng)作為,愛國奮斗”五個(gè)主題單元,按“導(dǎo)讀—原文—譯文—注釋—啟迪—我能”的體例順序進(jìn)行編排。選文注重體現(xiàn)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的思想內(nèi)容,注重文學(xué)性與思想性的高度統(tǒng)一,緊扣高校立德樹人根本任務(wù)。選文內(nèi)涵豐富,包含古今中外的經(jīng)典詩詞
本書主要為高校文科學(xué)生教學(xué)使用,教材分為四篇。第一篇,臺(tái)灣文學(xué);第二篇,港澳文學(xué);第三篇,東南亞與日本華文文學(xué);第四篇,歐美澳華文文學(xué)。每篇有對(duì)該地域的文學(xué)概述,簡要介紹文學(xué)發(fā)展沿革、概貌與特征;重點(diǎn)介紹、評(píng)述各地主要作家作品,使學(xué)生(讀者)對(duì)臺(tái)港澳與海外華文文學(xué)有總體性的認(rèn)識(shí)與了解。
本書稿是實(shí)用性很強(qiáng)的詩歌翻譯的閱讀材料,選取了英國莎士比亞、濟(jì)慈、拜倫、華茲渥斯等,美國朗費(fèi)羅、弗羅斯特等詩人的經(jīng)典詩歌130首進(jìn)行漢譯探索,旨在提高讀者閱讀、分析和品味英語詩歌的能力,增強(qiáng)英語文化知識(shí),加深對(duì)中西方文化的了解。本書對(duì)提高讀者閱讀、分析和品味英語詩歌的能力,加深對(duì)中西方文化的了解,增強(qiáng)英語文化知識(shí)有重要