《禮記選譯》所屬《東方智慧叢書》為新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫(kù)項(xiàng)目中華文化東盟多語(yǔ)種全媒體傳播平臺(tái)的核心資源的圖書版,精心挑選代表中華文化的《論語(yǔ)》《老子》《三字經(jīng)》等幾十種典籍或?qū)n},以全譯、節(jié)譯的方式翻譯成東盟十國(guó)泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、印尼語(yǔ)、老撾語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、英語(yǔ)等八種官方語(yǔ)言,漢外對(duì)照,配繪精美插圖,以紙質(zhì)和
《漢語(yǔ)與印度尼西亞語(yǔ)顏色詞對(duì)比研究》主要以柏林和凱的基本顏色詞理論和沙皮爾一沃爾夫假說(shuō)為理論支撐,以漢語(yǔ)及印尼語(yǔ)的顏色詞為研究對(duì)象,檢驗(yàn)上述兩個(gè)理論對(duì)漢語(yǔ)和印尼語(yǔ)的適用性,對(duì)比顏色詞在成語(yǔ)、俗語(yǔ)、固定短語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化含義,并探討漢語(yǔ)和印尼語(yǔ)顏色文化異同產(chǎn)生的原因,深入研究了中印兩大民族千百年來(lái)的文化積淀,體現(xiàn)了兩大民族
本書內(nèi)容主要包括詞法和句法兩大部分,詞法部分包括詞的分類、詞的構(gòu)成、詞的特點(diǎn)和作用等;句法部分包括句子成分和語(yǔ)序、句型系統(tǒng)、句類系統(tǒng)和句式系統(tǒng)等。
《詩(shī)經(jīng)選譯》(漢印對(duì)照)精選《詩(shī)經(jīng)》中*代表性的100章,精確釋析,精心翻譯,漢印對(duì)照,并配繪精美插圖,為印尼語(yǔ)人群閱讀《詩(shī)經(jīng)》提供一個(gè)優(yōu)質(zhì)讀本,實(shí)現(xiàn)中華文化的良好傳播!对(shī)經(jīng)選譯》(漢印對(duì)照)屬《東方智慧叢書》之一種!稏|方智慧叢書》為新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫(kù)項(xiàng)目中華文化東盟多語(yǔ)種全媒體傳播平臺(tái)的核心資源的圖書版,精心
基礎(chǔ)菲律賓語(yǔ)(第三冊(cè))
馬來(lái)語(yǔ)口語(yǔ)教程
《基礎(chǔ)菲律賓語(yǔ)(第二冊(cè))》共計(jì)15課內(nèi)容,每課分為課文、對(duì)話、單詞表、注釋、語(yǔ)法、練習(xí)和課后閱讀幾個(gè)部分。教材主要針對(duì)初步掌握了菲律賓語(yǔ)發(fā)音技巧和語(yǔ)法規(guī)則的低年級(jí)本科生,幫助學(xué)生進(jìn)一步了解菲律賓語(yǔ)詞綴、主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、小品詞使用規(guī)范等重要語(yǔ)法現(xiàn)象。課文涵蓋菲律賓歷史、文化、國(guó)情等內(nèi)容,在教授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)幫助學(xué)生了解菲律賓
基礎(chǔ)菲律賓語(yǔ)(一冊(cè))主要包括菲律賓語(yǔ)概況、語(yǔ)音和課文三部分,一課概況主要介紹了菲律賓語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程,使學(xué)生對(duì)菲律賓語(yǔ)的總體特點(diǎn)有所了解。語(yǔ)音部分共有四課,按照由淺入深、難點(diǎn)分散的原則編寫,每課主要包括發(fā)音部位講解、發(fā)音難點(diǎn)分析、發(fā)音練習(xí)、語(yǔ)音辨析等部分組成。從第六課到第十五課是課文部分,以對(duì)話和短文為主,包括課文、注釋、
賈志剛《說(shuō)戰(zhàn)國(guó)》分季聯(lián)播,好戲連臺(tái)。 在中國(guó)的歷史上,有一個(gè)著名的神奇人物——鬼谷子。 據(jù)說(shuō),鬼谷子上知天文下知地理中知人道,運(yùn)籌帷幄決勝千里,足不出戶,就憑門下的幾個(gè)弟子攪動(dòng)天下大勢(shì)。 據(jù)說(shuō),鬼谷子的理論可以歸結(jié)為“縱橫捭闔”,高深無(wú)比,所向無(wú)敵。 鬼谷子的弟子是誰(shuí)?他的“縱橫捭闔”之術(shù)是否真的那么高妙?那就
道格·范恩曾是位足跡遍及五大洲的新聞?dòng)浾摺:驮S多現(xiàn)代人一樣,他喜歡物質(zhì)享受,但他很清楚這些享受卻讓他很依賴石油,因此心想:是否有可能在保住汽車、Wi-Fi和重低音喇叭的情況下,降低碳排量? 為了找出答案,范恩搬到新墨西哥州一座偏遠(yuǎn)的農(nóng)場(chǎng)。他買了2只羊、12只雞,隨即引來(lái)郊狼的登門拜訪;裝設(shè)太陽(yáng)能板時(shí),強(qiáng)風(fēng)差點(diǎn)把他吹到