民國(guó)科技譯名統(tǒng)一工作實(shí)踐與理論
定 價(jià):27 元
叢書(shū)名:中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)書(shū)系
- 作者:溫昌斌 著
- 出版時(shí)間:2011/5/1
- ISBN:9787100070270
- 出 版 社:商務(wù)印書(shū)館
- 中圖法分類(lèi):H159
- 頁(yè)碼:336
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:32開(kāi)
科技譯名統(tǒng)一工作是指為減少、消除科技譯名混亂的現(xiàn)象,給科技術(shù)語(yǔ)定出規(guī)范的中文譯名,并推而廣之的工作。文昌斌編著的《民國(guó)科技譯名統(tǒng)一工作實(shí)踐與理論》對(duì)民國(guó)時(shí)期科技譯名統(tǒng)一工作的一些實(shí)踐和理論探索做了較為詳細(xì)、深入的探索,對(duì)官方譯名工作組織及其所做的工作、官方譯名工作組織之外的工作、關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問(wèn)題的討論等做了介紹,提供了較為完善的譯法準(zhǔn)則和譯名標(biāo)準(zhǔn)。附有11個(gè)民國(guó)時(shí)期的譯名。
緒言
1 科技譯名統(tǒng)一工作的含義及意義
2 民國(guó)及以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.1 民國(guó)以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.2 民國(guó)時(shí)期科技譯名統(tǒng)一工作概述
3 研究意義
4 需要說(shuō)明的幾個(gè)問(wèn)題
第一章 官方譯名工作組織及其所做的工作
1 醫(yī)學(xué)名詞審查會(huì)和科學(xué)名詞審查會(huì)(“兩個(gè)審查會(huì)”)
1.1 “兩個(gè)審查會(huì)”的成立經(jīng)過(guò)
1.2 “兩個(gè)審查會(huì)”的歷次名詞審查大會(huì)
1.3 “兩個(gè)審查會(huì)”取得的成就與存在的問(wèn)題
2 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會(huì)及教育部編審處
2.1 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會(huì)
2.2 教育部編審處
3 國(guó)立編譯館
3.1 國(guó)立編譯館小史
3.2 國(guó)立編譯館編訂名詞并組織審杏的經(jīng)過(guò)
3.3 國(guó)立編譯館進(jìn)行的理論研究
3.4 國(guó)立編譯館的成就
第二章官方譯名工作組織之外的工作
1 民間科技社團(tuán)所做的工作
1.1 中國(guó)科學(xué)社
1.2 中國(guó)工程學(xué)會(huì)
1.3 其他科技社團(tuán)
2 譯名書(shū)和辭典的編纂
2.1 譯名書(shū)
2.2 辭典
第三章 關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問(wèn)題的討論
1 翻譯方法問(wèn)題
1.1 章士釗引發(fā)的討論
1.2 《時(shí)事新報(bào)》發(fā)起的討論
1.3 《科學(xué)》、《中華醫(yī)學(xué)雜志》、《工程》等雜志上的討論
2 對(duì)待日譯科技名詞問(wèn)題
3 譯名標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題
4 實(shí)踐工作要點(diǎn)問(wèn)題
4.1 清末的認(rèn)識(shí)
4.2 民國(guó)早期的認(rèn)識(shí)
4.3 1920年以后的認(rèn)識(shí)
結(jié)語(yǔ)
后記
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:“兩個(gè)審查會(huì)”歷次正式名詞審查大會(huì)一覽表
附錄2:“兩個(gè)審查會(huì)”已審查已審定之名詞一覽表
附錄3:“兩個(gè)審查會(huì)”已審查未審定之名詞一覽表
附錄4:“兩個(gè)審查會(huì)”名詞匯編本概況一覽表
附錄5:“兩個(gè)審查會(huì)”部分名詞審查本和審定本概況一覽表
附錄6:國(guó)立編譯館編審、教育部公布的譯名書(shū)概況一覽表
附錄7:從凡例看國(guó)立編譯館編審的譯名書(shū)所遵循的譯名標(biāo)準(zhǔn)一覽表
附錄8:民國(guó)時(shí)期國(guó)際權(quán)度單位中文名稱(chēng)一覽表
附錄9:民國(guó)時(shí)期物理學(xué)譯名一覽表
附錄10:民國(guó)時(shí)期化學(xué)元素譯名一覽表
附錄11:民國(guó)時(shí)期數(shù)學(xué)譯名一覽表