關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英詩漢譯創(chuàng)造性翻譯研究 本書主要基于翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向視角,以朗費(fèi)羅詩歌A Psalm of Life為例,對其三個不同漢譯本進(jìn)行評價分析,進(jìn)而嘗試運(yùn)用創(chuàng)造性翻譯法對朗氏的8首詩歌進(jìn)行翻譯。本書共分7章。第1章為研究背景。第2章為理論淵源,主要包括20世紀(jì)下半葉以來的哲學(xué)潮流及翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向的淵源和發(fā)展。第3章為理論框架,主要介紹翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向。第4章為A Psalm of Life 三個譯本分析。第5章為英詩漢譯之三原則。第6章為英詩漢譯創(chuàng)造性翻譯案例,選取朗氏8首有代表性的詩歌為例。第7章為結(jié)論。本書為英詩漢譯提供了新思路,可為外語類專業(yè)課程思政提供參考。
你還可能感興趣
我要評論
|