來自巴黎的退伍軍官腓列普為了賭本無惡不作,整日里想從家中榨出更多的錢,聽說伊蘇屯鄉(xiāng)下的舅舅羅日有一大筆遺產(chǎn),便來到鄉(xiāng)下處心積慮地謀劃;伊蘇屯的無賴頭子瑪克斯游手好閑、壞事做盡,與羅日的情婦——美麗的“攪水女人”佛洛爾勾結(jié),也覬覦著羅日老頭的遺產(chǎn)。攪水女人的煽風(fēng)點(diǎn)火,加上羅日老頭的窩囊懦弱,很快使兩人開始了你死我活的爭(zhēng)奪,最終演變?yōu)殡枇衅张c瑪克斯的決斗……然而獲勝的一方真的從此大發(fā)家財(cái)了嗎?金錢社會(huì)中的陰謀是永遠(yuǎn)不會(huì)休息的……
·兩個(gè)用盡陰謀手段的惡霸,一個(gè)美麗而毒辣的“攪水女人”,一場(chǎng)激烈的巨額遺產(chǎn)之爭(zhēng),構(gòu)成了這《人間喜劇》中驚心動(dòng)魄的一幕。巴爾扎克曾三易此書書名,足見這部小說情節(jié)的精彩復(fù)雜與主題的多元深刻。
·本書選取著名翻譯家傅雷先生的譯本,忠實(shí)原著、風(fēng)格傳神。2018年正值傅雷先生誕辰110周年,閱讀經(jīng)典之外更具紀(jì)念意義。
·本書在已有版本基礎(chǔ)上進(jìn)行精心編校、修訂,刪去繁冗的注釋,更適合現(xiàn)代讀者閱讀;近年市面上此書版本稀少、陳舊,本書的全新出版為讀者提供了更多、更好的選擇。
·本書采用小開本形式、進(jìn)口瑞典輕型紙印刷,環(huán)保護(hù)眼;采用包封設(shè)計(jì),裝幀精美,閱讀、收藏皆適宜。
出版說明
在眾多文學(xué)形式中,小說與傳記無疑是對(duì)比最為鮮明而同樣吸引讀者的兩種:小說虛構(gòu)了一系列環(huán)境、人物和情節(jié),每一部作品都為讀者帶來不同的文學(xué)體驗(yàn);傳記忠實(shí)地記錄了真實(shí)存在的人物的生平事跡,使讀者跟隨傳主的腳步經(jīng)歷別樣的人生。在卷帙浩繁的外國文學(xué)中,19—20世紀(jì)的法語文學(xué)為當(dāng)時(shí)法國向世界文化與藝術(shù)中心的無限接近做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),同時(shí)也為后世的讀者留下了一筆珍貴的文化財(cái)富。本套書籍所選擇的作家—巴爾扎克與羅曼·羅蘭,即是談?wù)摲ㄕZ小說和傳記時(shí)不可忽略的兩位巨匠。20世紀(jì)初,這兩位作家的作品先后傳入中國,經(jīng)由林紓、敬隱漁等早期翻譯家之手,初步被國人所知。而為這兩位作家的作品在中國廣泛傳播打下基礎(chǔ)的,則是著名的翻譯家、作家、藝術(shù)評(píng)論家傅雷先生。
傅雷早年留學(xué)法國巴黎大學(xué)學(xué)習(xí)藝術(shù)理論,這使他熟習(xí)法語文學(xué)作品的時(shí)代背景和文化語境;回國后在法新社擔(dān)任筆譯的工作經(jīng)歷,則是他翻譯生涯的開端。1935年,傅雷翻譯的首部羅曼·羅蘭著作《米開朗琪羅傳》(后與《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》合稱《名人傳》)出版,其后他又翻譯了使羅曼·羅蘭獲得1915年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的《約翰·克里斯朵夫》;1946年,傅雷首次翻譯巴爾扎克作品《亞爾培·薩伐龍》,直至去世前一年(1965年)仍致力于巴爾扎克作品的翻譯?梢哉f,對(duì)這兩位作家作品的翻譯貫穿傅雷整個(gè)文學(xué)翻譯歷程,也是傅雷“重神似不重形似”“譯文必須為純粹之中文”翻譯觀的體現(xiàn)。
本套書籍選取了傅雷翻譯的較有代表性的五部巴爾扎克作品和一部羅曼·羅蘭作品,在尊重譯者風(fēng)格與時(shí)代風(fēng)貌的基礎(chǔ)上修改錯(cuò)訛之處,保留譯者為書中部分內(nèi)容所作注釋,并對(duì)書中所出現(xiàn)的部分人名、地名、時(shí)代等名詞進(jìn)行加注,使讀者在閱讀中盡可能體會(huì)作品本真。本套書籍采取小開本,便于讀者收納及攜帶;選用柔軟護(hù)眼的瑞典輕型紙,為讀者帶來輕松愉悅的閱讀體驗(yàn)。書中內(nèi)容若有錯(cuò)漏之處,敬請(qǐng)讀者指正。
【法】巴爾扎克(1799—1850年)
奧諾雷·德·巴爾扎克,法國作家,被稱為“現(xiàn)代法國小說之父”,批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人和杰出代表。他一生創(chuàng)作甚豐,共寫出了91部小說,塑造了2400多個(gè)栩栩如生的人物形象,合稱《人間喜劇》,被譽(yù)為“資本主義社會(huì)的百科全書”。
傅雷(1908—1966年)
傅雷,字怒安,中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評(píng)論家,早年留學(xué)法國巴黎大學(xué)。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。
第一部 兩兄弟 / 001
一 臺(tái)戈安家和羅日家 / 003
二 勃里杜家 / 008
三 兩個(gè)倒楣的寡婦 / 013
四 志趣 / 017
五 家庭中的大人物 / 025
六 瑪麗埃德 / 034
七 腓列普順手牽羊 / 045
八 為娘的心怎么冷下來的 / 059
九 腓列普的最后幾手 / 069
第二部 一個(gè)內(nèi)地單身漢的生活 / 083
一 伊蘇屯 / 085
二 逍遙騎士 / 093
三 高涅德酒店 / 103
四 攪水女人 / 111
五 丑惡而平凡的故事 / 124
六 法里沃的大車 / 132
七 五個(gè)奧勛 / 142
八 馬基雅弗利式的瑪克桑斯 / 153
九 戳了一刀 / 166
一〇 刑事案子 / 175
一一 腓列普在伊蘇屯 / 186
第三部 遺產(chǎn)歸誰 / 197
一 承繼人的參考資料 / 199
二 你死我活的決斗 / 217
三 羅日太太 / 227
四 圣女的懺悔 / 237
五 結(jié)局 / 247