《格蘭特船長的兒女》故事發(fā)生在1864年。格里那凡爵士拾獲了從鯊魚腹中滾出的一個漂流瓶,里面是蘇格蘭航海家格蘭特船長的求救信。格里那凡爵士請求英國政府派遣船只去尋找卻遭到拒絕。于是,他毅然決定自行組織旅行隊,帶著格蘭特船長的一雙兒女,穿過南美洲的草原,橫貫澳洲內(nèi)地和新西蘭,以無比的毅力和勇敢,戰(zhàn)勝了無數(shù)艱險,終于在太平洋的一個荒島上找到了格蘭特船長,使他們一家團聚。
儒勒·凡爾納(1828—1905),法國科幻、探險小說家。1863年出版部小說《氣球上的五星期》,獲得巨大成功,從此一發(fā)不可收。儒勒·凡爾納一生共創(chuàng)作了六十六部長篇小說,幾乎每部都深得讀者的喜愛。 儒勒·凡爾納的小說可分兩大類:一類“在未知的世界中漫游”,另一類“在已知的世界中漫游”。他的作品景色壯觀、情節(jié)驚險、構(gòu)思巧妙、想象豐富,在引人人勝的故事中蘊含著鮮明的正義感和廣博的歷史、地理知識,不僅可以激發(fā)讀者一往無前的探險精神,培養(yǎng)人們的堅強意志,還可以豐富人們的科學(xué)知識,讓人們感受大自然的廣博和神奇。
尹麗麗,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè),現(xiàn)就職于Jones Lang La Salle公司。對歐美文學(xué)研究有較濃厚的興趣。出版譯作《尼爾斯騎鵝歷險記》《小王子》《昆蟲記》《坎特伯雷故事集》等。
譯者序
上部 南美洲
第一章 天平魚
第二章 漂流瓶里的文書
第三章 馬爾科姆城堡
第四章 偉大的計劃
第五章 鄧肯號起程了
第六章 六號艙的神秘客
第七章 雅克·帕噶乃爾的來龍去脈
第八章 鄧肯號上又添了一個好人
第九章 麥哲倫海峽
第十章 南緯37°線
第十一章 橫穿智利
第十二章 一萬二千貢尺高空歷險記
第十三章 印第安人的“王宮”
第十四章 失蹤的孩子
第十五章 雅克·帕噶乃爾的西班牙語
第十六章 科羅拉多河
第十七章 潘帕斯草原
第十八章 尋找淡水補給處
第十九章 夜遇紅狼
第二十章 阿根廷平原
第二十一章 獨立要塞
第二十二章 可怕的洪水泛濫
第二十三章 像飛鳥般生活
第二十四章 繼續(xù)像飛鳥般生活
第二十五章 水火夾攻
第二十六章 離別
中部 澳大利亞
第一章 返回鄧肯號
第二章 特里斯坦—達(dá)庫尼亞島
第三章 阿姆斯特丹島
第四章 帕噶乃爾與麥克·納布魯斯少校的打賭嬲
第五章 印度洋上的風(fēng)景
第六章 做客貝努依角
第七章 布里塔尼亞號上的遇難船員
第八章 到內(nèi)陸去
第九章 神奇的大陸
第十章 意外的事故
第十一章 探險家的故事
第十二章 從墨爾本到桑達(dá)斯特的鐵路
第十三章 巧遇土著小孩
第十四章 亞歷山大的金礦
第十五章 澳—新日報
第十六章 澳大利亞土著
第十七章 百萬富翁畜牧主
第十八章 馬匹的意外死亡
第十九章 揭穿假面具
第二十章 尋求幫助
第二十一章 心急如焚的四天
第二十二章 強渡斯諾威江
下部
第一章 麥夸里號
第二章 吃人的歷史
第三章 新西蘭的大屠殺
第四章 遭遇巖礁
第五章 第一計劃失敗
第六章 食人肉習(xí)俗的理論探討
第七章 終于到達(dá)了本該逃避的地方
第八章 所在國家的現(xiàn)狀
第九章 懷卡托江和懷帕河的交匯處
第十章 落入毛利人之手
第十一章 毛利人部落
第十二章 毛利人頭領(lǐng)的葬禮
第十三章 越獄
第十四章 “塔布”令保護(hù)的山
第十五章 帕噶乃爾的絕招
第十六章 腹背受敵
第十七章 又見鄧肯號
第十八章 是艾爾頓還是本·喬伊斯
第十九章 一筆交易
第二十章 瑪麗亞——泰雷莎島
第二十一章 團聚在小島
第二十二章 雅克·帕噶乃爾的秘密
《格蘭特船長的兒女(全譯本)》:
愛特華·格雷那凡爵士是英國貴族院蘇格蘭十二位元老中的一員,同時也是享譽英倫三島的皇家泰晤士河游艇俱樂部中聲名最為顯赫的一員。
愛特華·格雷那凡爵士這時正陪著他的妻子格雷那凡夫人以及他的表兄麥克·納布魯斯少校在這艘船上。
這艘新造的鄧肯號游艇在克勞德海灣外幾海里的海面上試航之后,現(xiàn)在正準(zhǔn)備返回格拉斯哥。就在阿倫島赫然出現(xiàn)在海平線上的時候,突然有一條無比龐大的魚正在游艇的航跡中翻騰,負(fù)責(zé)嘹望的水手發(fā)現(xiàn)后馬上將這一情況報告了船長。船長約翰·孟格爾立即命人報告格雷那凡爵士這等巧遇。爵士和麥克·納布魯斯少校隨即登上艉樓并詢問船長對這魚的看法。
“說實話,閣下,”約翰·孟格爾嚴(yán)肅地說,“我想它極有可能是一條大個頭的鯊魚! “可是這片海域怎么可能會有鯊魚呢?”格雷那凡驚奇地問道。
“有的,”船長說,“這是一條能生存于各個海域、各個緯度的天平魚,我可以向您承諾,那一定是天平魚!如果閣下同意,尊夫人也有興趣觀看這種前所未有的捕魚活動的話,我們馬上就能知道它到底是什么來路了! “您覺得如何呢,麥克·納布魯斯?”格雷那凡爵士問少校,“您是否想試試呢?” “只要您愿意,我就沒有意見!鄙傩F届o地答道。
“再說了,”約翰·孟格爾又說道,“這種鯊魚十分可怕,數(shù)量又多到根本捕殺不絕,我們正好遇到這個除害的好機會,又可以觀賞令人熱血沸騰的一幕,為何不試一試呢?” “那就捕捉吧,約翰!”格雷那凡爵士回答道。
爵士隨即命人通知了格雷那凡夫人。夫人來到艉樓依偎在她丈夫的身邊,眼中充滿了期待和迷惑,她已經(jīng)被這場即將到來的動人心魄的捕魚活動徹底吸引住了。
此時的海面看起來風(fēng)平浪靜,海水也格外清澈,以至于大家能夠毫不費力地找到那頭鯊魚在海里躥上躥下快速游動的身影。只見它以驚人的活力時而沖向前方,時而鉆進(jìn)水里。約翰·孟格爾不急不緩地發(fā)出一個又一個恰到好處的命令。水手們按照船長的命令,把一根粗大的繩子從右船舷拋進(jìn)水中,繩上掛了一個能夠旋轉(zhuǎn)的大魚鉤,鉤上放了一大塊很厚的臘肉。
盡管鯊魚離游艇還有五十碼的距離,但臘肉的香味已經(jīng)引得它垂涎三尺,它立刻箭一般地迅速向游輪沖了過來。一眨眼的工夫,它已經(jīng)到了游輪跟前。這時大家已經(jīng)能夠清楚地看見它的鰭了,灰黑灰黑的雙鰭在猛烈地拍打著波濤,而尾鰭則使它的身子保持著良好的平衡,穩(wěn)穩(wěn)地沿著一條筆直的路線朝著那塊臘肉沖去。在它前進(jìn)的同時,那雙貪婪突出的大圓眼睛也逐漸顯露了出來,向外噴射著欲火。翻身時,它張開下頜,露出四排白森森的牙齒。那碩大的魚頭,活像一個榔頭柄上安置了兩只榔頭。約翰·孟格爾斷定,這是角鯊科里最貪婪的一種,英國人稱它為“天平魚”,而法國普羅旺斯地區(qū)的人則稱它為“猶太魚”。
鄧肯號上的游客和水手們都把目光緊緊地匯聚在鯊魚的動作上。只見那畜生眼看就要觸到旋轉(zhuǎn)魚鉤了,可它并沒有立即行動,而是先翻了一個身,然后準(zhǔn)確地咬住魚鉤,于是大塊的臘肉便瞬間消失在它那寬大無比的嘴巴里了。這一上鉤,粗繩子被震得猛烈顫動起來,水手們通過大橫桁頂端的滑輪把那兇狠的怪物使勁地拽了上來。這角鯊眼見自己被迫離開了熟悉的生活區(qū)域,便開始拼命掙扎,好在大家還是努力抵住了它那兇猛的蠻勁,水手們用另一根打了活結(jié)的繩子綁住了它的尾巴,這下它終于動彈不得了。不一會兒,大家便把它拖過舷墻,狠狠地摔在游輪的甲板上。一個水手小心翼翼地向它靠近,猛地一斧頭,一下子把它那粗得嚇人的尾巴砍斷了。
辛苦的捕魚過程終于結(jié)束了,這群勇敢的人最終還是把這魚給征服了,那龐然大物不再可怕;水手們滿足了報仇雪恨的心情,卻無法滿足自己的好奇心。
原來,在游輪上有一個不成文的規(guī)定:要仔細(xì)檢查魚肚。水手們對鯊魚那從不挑剔的貪婪胃口總是充滿了好奇,在那里沒有什么是不可能存在的,水手們的收獲往往是始料不及的。
格雷那凡夫人實在不想觀看這種有些血腥的“探索”過程,于是起身回艉樓了。此刻鯊魚還有一絲氣息,這家伙身長十英尺,體重超過六百磅。當(dāng)然,憑它的體積,這樣的重量也沒什么特別的地方。不過無論如何,這條天平魚在同類里也算是個大個頭,無疑能名列在最令人膽寒的鯊魚名單上。
此時,大家十分激動,他們馬上用斧頭對巨鯊開膛破肚。旋轉(zhuǎn)釣鉤徑直鉆進(jìn)了這家伙的肚子里,可令人失望的是它的肚子里居然空空如也!這條鯊魚顯然已經(jīng)餓了很長時間了。水手們正垂頭喪氣地準(zhǔn)備把這沒用的東西扔回海里,就在這個時候,一個緊緊嵌在肚腹里的粗糙玩意兒引起了水手長的注意。
“嘿!看!這玩意兒是什么?”他叫喊著問道。
……