國際安徒生獎大獎書系(文學(xué)作品)·鳥兒街上的島嶼
定 價:19 元
叢書名:國際安徒生獎大獎書系
- 作者:以色列 尤里·奧萊夫 著;方衛(wèi)平 編;路文彬 譯
- 出版時間:2016/4/1
- ISBN:9787539770628
- 出 版 社:安徽少年兒童出版社
- 中圖法分類:I382.84
- 頁碼:220
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
第二次世界大戰(zhàn)時期,希特勒下令德國納粹大肆屠殺猶太人。十二歲的猶太男孩阿萊克斯為了躲避納粹分子的迫害,只身躲進了一棟廢棄的房子——鳥兒街78號。他始終相信爸爸很快就會來接自己。這種信念給了他極大的勇氣,使他獨自存活了下來。盡管阿萊克斯經(jīng)歷了暴力和沖突,但他在鐵絲網(wǎng)對面尋找奇跡和友誼時體現(xiàn)出的活力和勇氣,仍然感動了萬千讀者。奇跡發(fā)生了……
適讀人群 :10-14歲
“國際安徒生獎”是由國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)于1956年設(shè)立的世界性文學(xué)獎項,是國際上公認的兒童文學(xué)作家的較高榮譽,素有“小諾貝爾獎”之稱,該獎從1965年起也授予優(yōu)秀的插圖畫家。該書系是迄今為止中國范圍內(nèi)對獲獎作家作品較大規(guī)模的一次引進出版行為。入選的經(jīng)典繪本作品均是獲獎作家的精品力作,這些作品的作者雖然來自不同的國家,他們的創(chuàng)作思路與畫風(fēng)也各具特色,但他們關(guān)注孩子、熱愛孩子,對孩子滿滿的愛全然體現(xiàn)在繪本創(chuàng)作的每一個線條上,每一個色塊里,每一幅圖畫中。這是送給孩子、可以陪伴他們一生、影響他
安徒生獎評委會主席
瑪麗亞·耶穌·基爾漢斯·克里斯蒂安·安徒生獎(以下均簡稱安徒生獎)是國際上公認的兒童文學(xué)作家和插畫家的最高榮譽獎項,其宗旨是表彰獲獎?wù)邽榍嗌倌陜和膶W(xué)事業(yè)做出的永久貢獻,每兩年評選一次。評選過程中,提名作家和插畫家的所有作品都要經(jīng)過篩選。隨著兒童文學(xué)的不斷發(fā)展,安徒生獎得到了來自社會各界越來越多的關(guān)注:自1992年起,丹麥女王瑪格麗特二世成為這一獎項的最高監(jiān)護人;從2009年起,韓國的南怡島株式會社成為該獎項的贊助機構(gòu)。
頒獎典禮在隔年舉行的國際兒童讀物聯(lián)盟(以下均簡稱IBBY)世界大會上舉行,獲獎?wù)邥皇谟枰幻犊逃邪餐缴^像的金質(zhì)獎?wù)潞蜆s譽證書。安徒生獎于1956年首次設(shè)立兒童文學(xué)作家獎,并于1966年增設(shè)了插畫家獎。
此后,許多優(yōu)秀作家和插畫家因獲得這一獎項而永載史冊。
推舉候選人的任務(wù)由IBBY各國家分會承擔(dān)。安徒生獎的評委會委員由各國家分會推薦,再由IBBY執(zhí)行委員會選舉產(chǎn)生。評委們來自世界各地,均為兒童文學(xué)領(lǐng)域的專家學(xué)者。
我有幸在2008年和2010年當選為安徒生獎評委會委員,并在2012年當選為安徒生獎評委會主席。我認為這是一項充滿意義的工作,因為評委會必須通過兩年嚴謹細密的調(diào)研,從來自世界各地申請評獎的作品中,選出美學(xué)與文學(xué)兼?zhèn)、原?chuàng)與創(chuàng)新并存的作品。在評選工作中,對于來自不同文化背景下的作品,評委會都會根據(jù)文學(xué)和藝術(shù)的評選標準,獨立自主地作出裁決。
因此,當我獲悉中國的安徽少年兒童出版社將要出版這套“國際安徒生獎大獎書系”時,驚喜之余備受鼓舞:有了這套書系的出版,千百萬中國少年兒童就獲得了一把金鑰匙,去開啟由世界項級兒童文學(xué)作家和插畫家共同建造的藝術(shù)圣殿。
最近,我曾兩次受邀前往中國,考察中國兒童文學(xué)的發(fā)展情況。途中,我參觀了多所小學(xué),切身體會到閱讀對兒童教育的重要性。眾所周知,閱讀是一項高水平、高要求的腦力活動,它能拓寬思維,激發(fā)創(chuàng)造力,培養(yǎng)獨立意識,等等。益處不勝枚舉,而兒童閱讀能否成功推進,很大程度上取決于學(xué)校是否具體落實,故學(xué)校教育可決定兒童的未來。
另一方面,出版社,特別是主要讀者群為兒童及青少年的出版社,肩負的社會責(zé)任十分巨大,因為他們需要配備一支文學(xué)和美學(xué)素質(zhì)兼?zhèn)涞膶I(yè)編輯團隊,以嚴謹?shù)膽B(tài)度,在浩瀚的童書市場中,挑選出不隨波逐流的精品圖書。
他們還應(yīng)具備準確判斷年輕讀者需求的獨到眼光,以培養(yǎng)讀者的想象力和審美能力為出發(fā)點,對作家和插畫家提交的作品進行最精妙的編輯。通過高屋建瓴的編輯工作,優(yōu)秀的原創(chuàng)文本和插圖甚至能夠錦上添花,而且更加切合讀者的品位。此時,閱讀的過程,也正是因為編輯的努力,不知不覺間升華為一種美妙的享受。
綜上而論,優(yōu)秀的文本可助人拓展思維,增長知識,解放思想;出色的插畫可助人提高審美,走近藝術(shù),認識世界。因此,閱讀優(yōu)秀兒童文學(xué)作品對兒童的成長意義十分深遠。
最后,我想借這篇短短的序言,衷心感謝安徽少年兒童出版社為這項龐雜的出版工程所付出的辛勤勞動。
我確信它將成為中國兒童文學(xué)史上令人永遠銘記的里程碑。
(張?zhí)扃鳎g)
叢書主編:方衛(wèi)平,浙江師范大學(xué)兒童文化研究院院長、兒童文學(xué)研究所所長;中國作家協(xié)會兒童文學(xué)委員會委員、浙江省作家協(xié)會主席團委員、大型學(xué)術(shù)叢刊《中國兒童文化》主編、《中國兒童文學(xué)》編委、意大利《教育史與兒童文學(xué)》雜志國際學(xué)術(shù)委員。
依列娜·法吉恩(1881-1965),英國著名兒童文學(xué)作家、詩人和劇作家。一生為孩子寫作幾十部作品,代表作《小書房》《蘋果園里的馬丁·皮平》《倫敦城的童謠》《吉姆和海盜》等。依列娜的故事往往由一個主角娓娓道來,將想象的世界與現(xiàn)實世界聯(lián)系在一起,故事情節(jié)源于現(xiàn)實,再對其加以想象,很像安徒生的童話。
譯者馬愛農(nóng),中國著名翻譯家,人民文學(xué)出版社編輯室主任,主要翻譯作品有《哈利·波特》系列小說、《綠山墻的安妮》《愛倫坡短篇小說選》《歐文傳》等經(jīng)典名著。
第一章 爸爸的秘密1
第二章 阿雪以及人像樹一樣嗎11
第三章 我們被困,老鮑魯希有個計劃19
第四章 被炸毀的樓房32
第五章 我的第一次冒險出行以及格林
一家42
第六章 無用之寶59
第七章 我餓,可他們也一樣餓65
第八章 手槍動真格的啦74
第九章 打劫者83
第十章 食品柜和鳥兒層93
第十一章 地堡103
第十二章 做家庭作業(yè)的小姑娘111
第十三章 起義125
第十四章 找醫(yī)生137
第十五章 手術(shù)148
第十六章 鮑萊克155
第十七章 冬日171
第十八章 愉快的一天179
第十九章 波蘭人到啦189
第二十章 哭能感染人,正如笑那樣200
第一章 爸爸的秘密
我醒了。爸爸正坐在地板上,身旁點著一根蠟燭。我很困,還處在夢中。我打了個哈欠,試圖再回到夢里。有時候,如果你還沒有完全清醒,是可以再回到夢里的。媽媽曾經(jīng)告訴過我,只要你不先朝窗外望一眼的話,就能接著睡下去。反正這時候的窗外也沒什么可看的,就是漆黑一片而已。
不過,我又想知道,爸爸在地板上搞的到底是什么名堂。他在擺弄著某些金屬小零件,我聽見它們發(fā)出了清脆的聲響。他一個個地擦拭著,并端詳著它們。這時,他注意到我從床上坐了起來。一開始,他用兩手把所有的東西都捂住了,好像那是個秘密似的。但隨即我就明白是怎么回事了,我看見了扳機和槍托。爸爸竟有一把手槍!一時間,我完全清醒了。他是要去殺德國鬼子嗎?
媽媽依然沒有回來。她去A隔離區(qū)看望幾位朋友,結(jié)果一去不復(fù)返。那是一個星期前的事情,也可能有十天的時間了。我沒有計算天數(shù),這會令我感到難過。一開始,我們猜測她是被抓到隔離區(qū)附近的某個地方干活去了;后來,我們又認為她也許是被帶到別的地方待了幾天;后,我們開始相信她被押送到了德國。沒有多少人曾通過紅十字會收到寄自那里的信件,即便是有人收到了,也永遠搞不清楚寫信人說的究竟是不是實話,是不是被迫這么寫的。
爸爸看了我一會兒,然后把手從那些金屬零件上挪開。我問他這是怎么回事,他卻豎起一根手指放到嘴唇上——可能是因為格林一家吧,他們就睡在這套公寓里的隔壁房間。我下了床,走過去坐在地板上的那根蠟燭旁。
“這是真槍嗎?”我小聲問道。
“是的!彼f,并沖我笑了笑。
好像我真不知道似的。不過,還是讓人難以置信。我從沒聽說過隔離區(qū)的哪個人有一把手槍。即便真的有誰有,擁有的人也不會太多,可能都不會超過兩三個。我根本無從弄清楚這點,孩子們是不會被允許涉及這樣的事情的。
“你要用它干嗎?”
“清理一下,上點兒油,萬一哪天我用得上!
“殺德國鬼子嗎?”
“是的,阿萊克斯!卑职终f道。
我倒吸了一口涼氣,說:“明天?”
“不是,”他說,“你不用擔(dān)心。”
爸爸本來無意告訴我手槍的事,即便我什么事都幫他做。我?guī)退透窳旨乙坏澜ê昧说乇,以及天花板上那個僅供我們藏身的狹小空間。此外,我還幫著打理其他跟房子有關(guān)的事情。不過,既然現(xiàn)在我已經(jīng)看到了,他便準備向我演示一下如何把手槍拆開,再重新組裝回去;如何清理、上油,以及在使用前需要把什么地方的油擦去。
“你怎么都知道呢?”
“我當過兵!彼f。
“你從沒告訴過我!
“那不是我一生中快樂的時光。我夠幸運,加入了部隊的拳擊隊,可別的猶太人卻過了一段苦日子,我為他們感到難過!
這是一把意大利貝雷塔手槍,彈夾里有7發(fā)子彈。爸爸一顆接一顆地將它們?nèi)×顺鰜,再給我看如何把它們裝進去。
他想了片刻,接著,好像突然下定了決心似的,說道:“我打算教你射擊!
他教起了我。如果今天有人在半夜里把我叫醒,想知道有關(guān)情況的話,我能毫厘不差地告訴他:那是一把1934年生產(chǎn)的意大利貝雷塔手槍——口徑:9毫米;槍管長度:92毫米;總長度:149毫米;重量:680克。
從那以后,我們整夜整夜地坐在地板上練習(xí)組裝和拆卸這把手槍。爸爸按照步驟向我演示:如何拉上扳機,如何打開保險栓,如何瞄準。他沖著我放一塊硬紙板,讓我瞄準他在紙板當中挖出的一個小洞。我扣動扳機,嘴里發(fā)出“砰”的一聲。爸爸透過洞孔告訴我,我是否對準了目標。
“有一天,阿萊克斯,”他說,“這些課程也許會救你的命。誰知道這場戰(zhàn)爭什么時候才會結(jié)束,又會怎樣結(jié)束!
他嘆了口氣。這場戰(zhàn)爭已經(jīng)打了三年。這就是第二次世界大戰(zhàn)。爸爸對第一次世界大戰(zhàn)還記憶猶新。他曾經(jīng)和我開玩笑說:“要是有點兒運氣的話,你甚至還會趕上看到第三次世界大戰(zhàn)呢!
他這話是希望我活得長,還是僅僅在說這不會是后一次世界大戰(zhàn)呢?當我問起他的時候,他解釋說,第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束的時候,每個人都認為那應(yīng)該是后一次戰(zhàn)爭了,然而,眼下我們又處于另一場戰(zhàn)爭之中。差別就是那個時候他們并不屠殺猶太人。也就是說,并不專門屠殺猶太人,可猶太人也在軍隊里參戰(zhàn),也會互相殘殺。我爸爸的父母,也就是我的爺爺和奶奶,當時甚至還讓一些德國軍官住在他們的房子里,那些德國軍官對誰都是彬彬有禮的。他們干下的壞的事情就是掠走所有的銅質(zhì)門把手和銅質(zhì)部件,熔化掉鑄成大炮。他們當中有一個家伙還想做倫婭姑媽的男朋友呢。這可把我奶奶氣得快發(fā)瘋啦。為啥他們那時候表現(xiàn)得還挺不錯呢?爸爸也搞不明白。不過,這也許就是為什么在這場戰(zhàn)爭中,一開始沒有人愿意相信德國人是真的要殺猶太人,并真的把猶太人送到特殊的集中營去。