《清文啟蒙》初版于1730年,全書共四卷,內(nèi)容全面,涉及語音、詞匯、語法等各個(gè)方面,是清代流傳廣、版本多的滿語教科書之一,對后世的教科書編纂影響很大。作為一部滿漢合璧文獻(xiàn),《清文啟蒙》對清代歷史研究、滿語史研究、漢語史研究和早期北京話研究都有重要的價(jià)值。本次整理出版采取點(diǎn)校注釋加原版影印的形式,以北京大學(xué)圖書館藏三槐堂
1644年,中國東北以滿族為主體的清政權(quán)入關(guān)以后,在漢語這一強(qiáng)勢語言的影響下,熟習(xí)滿語的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當(dāng)時(shí)的北京話注釋翻譯的滿語會(huì)話書和語法書。這批教科書的目的是教授旗人學(xué)習(xí)滿語,卻無意中成為早期北京話的珍貴記錄!肚宕鷿M漢合璧文獻(xiàn)萃編》首次對這批文獻(xiàn)進(jìn)行了大規(guī)模整理,對北京話溯源和滿漢語言接
《清文接字·字法舉一歌》是國家出版基金項(xiàng)目“早期北京話珍本典籍校釋與研究”之“早期北京話珍本典籍集成”系列中的一冊,本書由《清文接字》《字法舉一歌》合集而成一本。 1644年中國東北以滿族為主體的清政權(quán)入關(guān)以后,在漢語這一強(qiáng)勢語言的影響下,熟習(xí)滿語的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當(dāng)時(shí)的北京話注釋翻譯的滿語會(huì)話
“阿爾泰語系語言方言實(shí)驗(yàn)研究叢書”(蒙古語卷,維吾爾語卷,鄂溫克語卷),在以往研究的基礎(chǔ)上,從解決所面臨的難題著眼,針對民族語言基礎(chǔ)研究和應(yīng)用研究滯后和規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化等方面所面臨的挑戰(zhàn),采用實(shí)驗(yàn)語言學(xué)的理論和方法,對阿爾泰語系語言方言的元音、輔音等音段特征和詞重音等超音段特征進(jìn)行了較全面、系統(tǒng)地定量和定性分析。
《續(xù)編兼漢清文指要》共兩卷,作者不詳。根據(jù)“續(xù)編”二字可知,此二卷為《清文指要》的后續(xù)部分,無單獨(dú)的序文。與《清文指要》一樣,亦是根據(jù)乾隆年間幾乎單一為滿語的《一百條》(1750)發(fā)展而來,加上漢語以后形成滿漢合璧本教材。其上卷為25條內(nèi)容,下卷亦為25條,體裁為對話體或獨(dú)白體。這50條內(nèi)容也對應(yīng)《一百條》的其中50條
本書在以往研究的基礎(chǔ)上,基于“中國少數(shù)民族語言語音聲學(xué)參數(shù)統(tǒng)一平臺(tái)”,從解決所面臨的難題著眼,針對民族語言基礎(chǔ)研究和應(yīng)用研究滯后和規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化等方面所面臨的挑戰(zhàn),采用實(shí)驗(yàn)語言學(xué)的理論和方法,采用聲學(xué)語言學(xué)的理論和方法,對蒙古語元音、輔音等音段特征和詞重音等超音段特征進(jìn)行了較全面、系統(tǒng)地定量和定性分析。
方塊白文是古代白族在長期使用漢語文的過程中,仿照漢字創(chuàng)制的一種民族文字,是一種既借用漢字又自造拼合字的意音文字。本書以目前已釋讀方塊白文文獻(xiàn)中自造拼合字?jǐn)?shù)量*多的《云龍白曲殘本》為基本研究材料,采用結(jié)構(gòu)-功能分析法和現(xiàn)代系統(tǒng)論,利用Oracle Database數(shù)據(jù)庫,運(yùn)用語料庫語言學(xué)知識(shí),對研究材料《云龍白曲殘本》進(jìn)
本書以美國語言學(xué)家莫里斯·斯瓦迪士的《一百詞的修訂表》中的100個(gè)核心詞為比較項(xiàng),以以黎語為被比較對象,以漢藏語系不同語族中的代表性語言或與黎語有接觸影響關(guān)系的語言為比較對象,逐項(xiàng)比較分析,并對其不同點(diǎn)和相同點(diǎn)進(jìn)行語言分化和語言融合方面的合理解釋,試圖探討黎語核心詞的詞源與演變問題。
本書主要探討毛南語使用的情況,是穩(wěn)定使用還是功能出現(xiàn)了衰退;毛南族兼用漢語的情況如何;在毛南族的語言生活中,毛南語和漢語如何和諧互補(bǔ);毛南族的雙語類型是怎樣的;毛南族語言狀況的新問題有哪些;青少年母語能力、遷徙及外出的毛南族母語的情況如何,等等。