本書(shū)是由百歲翻譯家許淵沖先生親自翻譯的中英雙語(yǔ)詩(shī)經(jīng),由作家閆紅老師進(jìn)行詩(shī)文的賞析和解讀,并對(duì)生字進(jìn)行注音,對(duì)字詞進(jìn)行注釋。通過(guò)深度的解讀來(lái)講述詩(shī)經(jīng)中的歷史典故與時(shí)代價(jià)值。書(shū)中包含《長(zhǎng)發(fā)》《我將》《時(shí)邁》等眾多經(jīng)典的詩(shī)經(jīng)作品。本書(shū)是一本摯美的中英雙語(yǔ)詩(shī)經(jīng)詩(shī)畫(huà)集。
本書(shū)是由百歲翻譯家許淵沖先生親譯的雙語(yǔ)詩(shī)經(jīng),由作家閆紅進(jìn)行解讀和賞析,是一本摯美的中英雙語(yǔ)詩(shī)經(jīng)詩(shī)畫(huà)集。書(shū)中收錄包括《柏舟》《桑中》《揚(yáng)之水》《東方之日》等眾多經(jīng)典的詩(shī)經(jīng)作品。詩(shī)中是古人的真情與感懷,“既見(jiàn)君子,云胡不喜”,“山有扶蘇,隰有荷華”。
本書(shū)是由百歲翻譯家許淵沖先生親譯的雙語(yǔ)宋詞,由作家吳俁陽(yáng)進(jìn)行解讀和賞析,是一本摯美的中英雙語(yǔ)宋詞詩(shī)畫(huà)集。書(shū)中收錄包括《酒泉子》《虞美人》《蝶戀花》《清平樂(lè)》等眾多經(jīng)典的宋詞作品。詩(shī)中或?qū)懽匀,“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)”,展現(xiàn)盛世的風(fēng)雅與華美;或?qū)懻媲,“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘”,是宋代詞人寫(xiě)在時(shí)光里的愛(ài)
本書(shū)分為翻譯概述、翻譯基礎(chǔ)、文化與翻譯、文體與翻譯、文學(xué)與翻譯、翻譯教學(xué)與翻譯六章,內(nèi)容包括:翻譯的歷史、翻譯的界定、英漢語(yǔ)言差異、英漢思維差異、文化與翻譯的關(guān)系、文化差異下的翻譯策略、文體學(xué)概述、各類應(yīng)用文體翻譯等。
這是一本考研英語(yǔ)備考中期用書(shū),集考研英語(yǔ)閱讀基礎(chǔ)階段和強(qiáng)化階段的閱讀技巧于一體。全書(shū)分類剖析考研閱讀題型特征和解題思路;A(chǔ)方面,為考生總結(jié)了考研英語(yǔ)閱讀八大題型的主題核心詞匯,積累了詞匯的同時(shí),也幫助學(xué)生掌握通過(guò)詞匯快速定位篇章類型的方法;技巧點(diǎn)撥方面,注重解題思路能力的培養(yǎng),每類閱讀題型都融入大量經(jīng)典真題,考生先自
本書(shū)作者根據(jù)多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提出并總結(jié)了搞定考研英語(yǔ)作文的30個(gè)功能句,書(shū)中對(duì)每個(gè)功能句都進(jìn)行了細(xì)致的說(shuō)明,并結(jié)合真題范文分段講解,可以幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)一步理解和掌握功能句,運(yùn)用到實(shí)際的寫(xiě)作中,提高寫(xiě)作水平。另外,書(shū)中還提供了真題演練,大家可以練習(xí)實(shí)踐,學(xué)以致用,融會(huì)貫通。本書(shū)是第3版,針對(duì)2024年考綱提到的新題型進(jìn)行重點(diǎn)
本書(shū)內(nèi)容已經(jīng)外聘專家審讀審核通過(guò)后同意安排出版。教材涵蓋了通用學(xué)術(shù)英語(yǔ)閱讀、學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯三大板塊。閱讀選材新穎,按照大學(xué)科方向,圍繞當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)和科技發(fā)展熱點(diǎn)話題進(jìn)行選材,主題內(nèi)容涵蓋芯片、智能制造、智能服裝、新能源、按需服務(wù)、3D生物打印、綠色節(jié)能建筑和衍生設(shè)計(jì),練習(xí)設(shè)置兼顧工具性和人文性;學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯板
教材分為8個(gè)單元,有目的地選擇能體現(xiàn)中國(guó)特色社會(huì)主義思想和黨的二十大精神的素材,關(guān)注中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、粵港澳大灣區(qū)與嶺南文化。涉及語(yǔ)言、建筑、飲食、醫(yī)藥、名人、藝術(shù)、節(jié)日和經(jīng)濟(jì)等主題。學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生通過(guò)討論、對(duì)話、辯論、講故事和專題采訪等活動(dòng)將相關(guān)內(nèi)容運(yùn)用到具體語(yǔ)言實(shí)踐中。這種學(xué)習(xí)方式在潛移默化中堅(jiān)定學(xué)生的理想信念、
全書(shū)共十六章,主要介紹了什么是翻譯、翻譯的目的、當(dāng)代西方翻譯理論、翻譯的過(guò)程、影響翻譯的因素、譯者的主體性、語(yǔ)言、文化與翻譯、翻譯的分類、翻譯中的矛盾、翻譯策略和方法、翻譯批評(píng)、法律翻譯、典籍翻譯、翻譯規(guī)劃等方面的知識(shí)。目的在于讓學(xué)生全面認(rèn)識(shí)翻譯、理解翻譯,對(duì)翻譯所涉及的基本理論問(wèn)題和翻譯現(xiàn)象有所了解,從而樹(shù)立正確的翻
本書(shū)共三大部分,21天的學(xué)習(xí)內(nèi)容,講解領(lǐng)思通用版考試常考核心語(yǔ)法知識(shí)。全書(shū)分為基礎(chǔ)篇、進(jìn)階篇和提升篇三大部分;A(chǔ)篇有8天的內(nèi)容,主要講解英語(yǔ)詞類,包括名詞、代詞、形容詞、副詞、動(dòng)詞、連詞、介詞等;進(jìn)階篇有9天的內(nèi)容,主要講解語(yǔ)法現(xiàn)象,包括時(shí)態(tài)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、定語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句等;提升篇包括4天的內(nèi)容,主要講解