本教材針對(duì)目前大學(xué)生因缺乏英語(yǔ)閱讀理解策略而造成閱讀效率普遍低下的現(xiàn)實(shí),以技能為導(dǎo)向,每個(gè)單元的第一部分均以閱讀微技能為標(biāo)題,便于讀者有效地學(xué)習(xí)和掌握系列閱讀技能。同時(shí),教材采用了當(dāng)前國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)閱讀能力測(cè)試最新題型,以幫助學(xué)生通過(guò)閱讀實(shí)踐,掌握閱讀理解策略,達(dá)到《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》描述的英語(yǔ)閱讀6級(jí)水平。
本書按主題編寫,共10個(gè)單元。每一單元包含兩大部分。第一部分為引入部分,由聽(tīng)寫(Dictation)、主題討論(Discussion)和視頻觀看(VideoWatching)構(gòu)成。其中聽(tīng)寫部分按循序漸進(jìn)的原則,從短句聽(tīng)寫,到長(zhǎng)句聽(tīng)寫,逐漸過(guò)渡到短文聽(tīng)寫。視頻部分為學(xué)生提供了相關(guān)文化背景和詞匯表等信息,配有選擇題和簡(jiǎn)答題
本教材按主題編寫,共8個(gè)單元。每一單元包含兩大部分。第一部分為引入部分,由聽(tīng)寫(Dictation)、主題討論(Discussion)和視頻觀看(VideoWatching)構(gòu)成。其中聽(tīng)寫部分按值子所進(jìn)的原則,從短句聽(tīng)寫到長(zhǎng)句聽(tīng)寫,逐漸過(guò)渡到短文聽(tīng)寫。視頻部分為學(xué)生提供了相關(guān)文化背景和詞匯表等信息,配有選擇題和簡(jiǎn)答題兩
本教材針對(duì)目前大學(xué)生因缺乏英語(yǔ)閱讀理解策略而造成閱讀效率普遍低下的現(xiàn)實(shí),以技能為導(dǎo)向,每個(gè)單元的第一部分均以閱讀微技能為標(biāo)題,便于讀者有效地學(xué)習(xí)和掌握系列閱讀技能。同時(shí),教材采用了當(dāng)前國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)閱讀能力測(cè)試最新題型,以幫助學(xué)生通過(guò)閱讀實(shí)踐,掌握閱讀理解策略,達(dá)到《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》描述的英語(yǔ)閱讀5-6級(jí)水平。
本書根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》和《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》對(duì)英語(yǔ)課程教學(xué)提出的總體要求,按照《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》相關(guān)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn),為扎實(shí)訓(xùn)練學(xué)生英語(yǔ)讀寫譯應(yīng)用技能,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力而編寫的。全書由13套訓(xùn)練題組成,每套題均由詞匯/短語(yǔ)訓(xùn)練、英漢互譯訓(xùn)練、閱讀理解訓(xùn)練和提示寫作訓(xùn)練四個(gè)部分組成。詞匯訓(xùn)練主要通過(guò)匹配、填空、
"本書有機(jī)融合等級(jí)測(cè)試閱讀能力的測(cè)評(píng)要素,但重點(diǎn)放在閱讀引導(dǎo)和語(yǔ)言應(yīng)用能力培養(yǎng)方面。本教程立足當(dāng)下,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)語(yǔ)言的輸入與輸出能力,其選材無(wú)論篇幅、語(yǔ)言難度、還是長(zhǎng)度均體現(xiàn)一定梯度并從當(dāng)下學(xué)生的學(xué)習(xí)心理出發(fā)設(shè)計(jì)思考題,由淺入深,合理安排單元、主題、篇幅和題型,把現(xiàn)有大學(xué)英語(yǔ)快速閱讀、泛讀、長(zhǎng)篇閱讀與精讀等教材所涉及的語(yǔ)言
本冊(cè)教材選題緊扣時(shí)代要求,注重介紹具有代表性、民族性中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,比如中國(guó)功夫,中國(guó)的茶文化,以及孔子的儒家思想、老子的道家思想等,提高學(xué)生對(duì)中華傳統(tǒng)文化的理解與認(rèn)同,增強(qiáng)文化傳承使命感和民族自豪感,提高“向世界說(shuō)明中國(guó)”的能力。本教材語(yǔ)言知識(shí)、閱讀技能和傳統(tǒng)文化并重,通過(guò)中西方文化比較,擴(kuò)大知識(shí)面,提升思辨力,
本書為國(guó)家社科基金項(xiàng)目中國(guó)高校英語(yǔ)教師語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)研究(16CYY028)的最終成果之一。本書圍繞語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)是什么語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)應(yīng)如何構(gòu)建我國(guó)高校英語(yǔ)教師語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)的現(xiàn)狀如何語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)應(yīng)如何衡量語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)應(yīng)如何提升等問(wèn)題展開(kāi),推出了《高校英語(yǔ)教師語(yǔ)言測(cè)評(píng)素養(yǎng)量表》。該量表不僅包含不同群體的高校英語(yǔ)教師,也基本涵蓋
本書旨在調(diào)查《論語(yǔ)》英譯本在海外的傳播與接受情況,并基于實(shí)證數(shù)據(jù)以及翻譯說(shuō)服論的相關(guān)提示,分析和探討影響譯本傳播與接受效果的因素,從而為推動(dòng)《論語(yǔ)》更好地外譯,提出若干理論見(jiàn)解與策略建議,在促進(jìn)譯本的接受和流傳、塑造經(jīng)典優(yōu)質(zhì)譯本方面,給予譯者啟示。同時(shí),本書也會(huì)對(duì)個(gè)別的《論語(yǔ)》譯本展開(kāi)文本層面的細(xì)致分析,并關(guān)注特殊的譯
《浮生瑣記》是一系列極短篇散文隨筆和雋語(yǔ)警句的合集。書中無(wú)論是鞭辟入里的幽默,還是哀而不傷的懷舊,都以一種舉重若輕的言辭含而蓄之,既集中體現(xiàn)了作者的文體追求,又歷時(shí)地記錄了作者三十多年☆旺盛的人生經(jīng)歷中靈光乍現(xiàn)的思緒見(jiàn)解、漫步于倫敦街頭巷尾所領(lǐng)略的大大小小的頓悟與重生。