《人間失格》是日本無(wú)賴(lài)派文學(xué)旗手太宰治的代表作。國(guó)內(nèi)楊偉譯本累計(jì)銷(xiāo)量超一百萬(wàn)冊(cè),此次對(duì)此經(jīng)典譯本重新校正審訂,出版楊偉譯本全新審定版。本書(shū)收入《人間失格》《維庸之妻》《Good-bye》《燈籠》《奔跑吧,梅勒斯》《二十世紀(jì)旗手》等9篇名作。書(shū)名作《人間失格》作為太宰治半自傳性質(zhì)的小說(shuō),講述了大庭葉藏的人生遭遇,其為了逃
日本療愈系代表作家小川糸繼《山茶文具店》《獅子之家的點(diǎn)心日》后又一小說(shuō)力作我們慢慢等待,等待時(shí)間流淌,歲月什么都沒(méi)說(shuō),卻終將成為生命中好的禮物──希望永恒的庭院里,山茶花盛開(kāi)了,十和子和喬伊(導(dǎo)盲犬)次一起度過(guò)了冬天。在初的人生中,十和子一直深陷于幽暗之中,她時(shí)常被卷入無(wú)法控制的濁流。原本她的人生里,也只存在自己、媽媽
本書(shū)收錄岡本加乃子11篇具有代表性的散文、小說(shuō)。在《愛(ài)家促進(jìn)法》《寫(xiě)給一平》《寫(xiě)給巴黎的兒子》等隨筆散文中,我們看到岡本加乃子如何回望自己的親人、自己的生活。而其筆下的小說(shuō)女主角,則各個(gè)性格鮮明且迥異:《東海道五十三次》中,順著命運(yùn)安排而結(jié)婚、生子,一生雖平凡但順?biāo)斓呐樱弧端脑绯俊防,與丈夫一起深深疼愛(ài)遠(yuǎn)在巴黎的兒
本書(shū)是澀澤龍彥從博物志風(fēng)格的文章到短篇小說(shuō)風(fēng)格的虛構(gòu)故事這一轉(zhuǎn)型期的標(biāo)志性隨筆集。自20世紀(jì)50年代起,澀澤龍彥一直以歐洲文化的介紹者、法國(guó)文學(xué)的譯介者的身份活躍在日本文壇,而本書(shū)是他首次將目光投向母國(guó)日本,將日本與西洋的文學(xué)傳統(tǒng)并置討論。在本書(shū)中,澀澤摘取了文學(xué)作品中的眾多經(jīng)典意象,進(jìn)行了紋章學(xué)式的書(shū)寫(xiě),探討在東西文
爸爸的臉
本書(shū)是《飛鳥(niǎo)集》的全新譯本,由學(xué)者劉鋒翻譯。譯文準(zhǔn)確而富有文采,融入了作者對(duì)于泰戈?duì)柕睦斫,忠?shí)還原了《飛鳥(niǎo)集》的精彩語(yǔ)言和深邃哲思。書(shū)中附有學(xué)者戴濰娜的長(zhǎng)篇精彩導(dǎo)讀、進(jìn)一步閱讀書(shū)目和作者生平及創(chuàng)作年表,讓讀者對(duì)于泰戈?duì)栍懈钊氲牧私。?shū)前精選了3張?zhí)└隊(duì)柕睦L畫(huà)作品以及初版《飛鳥(niǎo)集》的書(shū)影,正文中選取了俄羅斯畫(huà)家尼古拉
我的好朋友叫公洋,每當(dāng)他說(shuō)“要保密喲”,就是他要撒謊的時(shí)候。 “要保密喲!有人間我要不要參加奧運(yùn)會(huì)呢! “替我保密喲!我家養(yǎng)了一頭象!” 一天,公洋突然說(shuō):“要保密喲!我今天晚上打算去美國(guó)!比欢ッ绹(guó)的方法居然是爬進(jìn)一節(jié)管道。我該不該拆穿他的謊言?
“中外名人傳記”叢書(shū)精選中外歷史上極具影響力的名人,讓讀者了解這些名人的真實(shí)故事,學(xué)習(xí)他們的金精神和品質(zhì)。本書(shū)稿是叢書(shū)的一種。畢加索是二十世紀(jì)西方最有創(chuàng)造性和影響最深遠(yuǎn)的藝術(shù)家之一,他是立體畫(huà)派的創(chuàng)始人,他和他的畫(huà)在世界藝術(shù)史上占據(jù)了不朽的地位。本書(shū)介紹了畢加索輝煌的藝術(shù)人生以及他的創(chuàng)作經(jīng)歷。
凌晨3點(diǎn),爸爸去面包店工作了!面粉、鹽放入攪拌機(jī),加水,攪拌成面團(tuán)……爸爸每天要做各種各樣的面包。媽媽做好早飯也會(huì)去店里幫忙,做店員、送外賣(mài)。小哲和妹妹也來(lái)幫忙做新品面包。把蘿卜醬包入面團(tuán),用葡萄干做眼睛和鼻子,放入烤箱,香噴噴的小兔面包做好啦!
本書(shū)是上海外語(yǔ)教育出版社《中國(guó)翻譯教學(xué)研究》(1999)的首次重排本,是研究中國(guó)翻譯教學(xué)不可或缺的 史料。作者總結(jié)了中國(guó)翻譯教學(xué)的百年歷史,訪查了截至1998年全國(guó)主要外語(yǔ)院系的翻譯教學(xué)情況,梳理 出國(guó)內(nèi)外有關(guān)翻譯教學(xué)的研究成果,密切關(guān)注彼時(shí)國(guó)際國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)的發(fā)展和翻譯教學(xué)研究的動(dòng)態(tài),從縱 橫兩個(gè)方面描述中國(guó)翻譯