中華燈謎文化是中華民族特有的、以漢語言文字為載體的傳統(tǒng)藝術(shù),也是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。本書分為七章,包括中華傳統(tǒng)文化與燈謎、燈謎歷史溯源、燈謎藝術(shù)概論、燈謎猜射法門、燈謎藝術(shù)創(chuàng)作、燈謎藝術(shù)鑒賞、燈謎非遺傳承等內(nèi)容。全書遵循歷史性、實(shí)用性、趣味性原則,在中華傳統(tǒng)文化大背景下,以大量的燈謎實(shí)例,循序漸進(jìn)解說燈謎的發(fā)展脈絡(luò)、制謎解
《中國傳統(tǒng)文化概論》著眼于全景式介紹中國傳統(tǒng)文化,構(gòu)建以思想啟迪、審美陶冶和寫作借鑒為導(dǎo)向的主要內(nèi)容。在編寫目標(biāo)上,堅(jiān)持“能力本位”,注重培養(yǎng)學(xué)生的人文素質(zhì)。我們希望讓學(xué)生在文學(xué)中聆聽心聲,在歷史中體悟壯懷,在哲思中感受睿智,在藝術(shù)中得到熏陶。在教材內(nèi)容上,做到思想性、人文性兼顧工具性。全書由單元導(dǎo)語、知識(shí)精講、文化沙
在世界文明譜系中,能與西方文明相提并論的,無疑是中華文明。中華文明誕生于內(nèi)陸地區(qū),屬于十分典型的農(nóng)業(yè)文明。它濫觴于夏商周三代之前,成型于秦漢,興盛于隋唐,宋明時(shí)達(dá)到頂盛時(shí)期,其悠久而燦爛的文明成果為人類發(fā)展作出了卓越貢獻(xiàn)。中華文明源遠(yuǎn)流長、博大精深,在其起源與早期發(fā)展階段形成的多元一體格局和兼容革新能力,成為其長期生長
《形象史學(xué)》2021年冬之卷(總第二十輯)
《竹書紀(jì)年》是春秋時(shí)期晉國史官和戰(zhàn)國時(shí)期魏國史官所作的一部編年體通史。共十三篇,敘述夏、商、西周和春秋、戰(zhàn)國的歷史,按年編次。周平王東遷后用晉國紀(jì)年,三家分晉后用魏國紀(jì)年,至魏襄王二十年為止。嘉慶年間,朱右曾輯錄考證,編成《汲冢紀(jì)年存真》,是為古本竹書紀(jì)年。王國維在這個(gè)基礎(chǔ)上,再輯成《古本竹書紀(jì)年輯!贰M鯂S又將今本
歷久彌新的中國 多元一體的中國 人文化成的中國 大一統(tǒng)的中國 …… 如此多面向的中國,是如何形成與建構(gòu)的,又是如何維系與轉(zhuǎn)型發(fā)展的? 從古代到當(dāng)今,從大漠到海疆,復(fù)旦大學(xué)文科資深教授姜義華先生,重新審視了中國自身的文明歷程,提煉出中國文明的核心特質(zhì),給讀者提供了理解和把握她的基本框架。 該書
本書是著名歷史學(xué)家姜義華教授根據(jù)其所作三部關(guān)于中華文明的著作重新修訂整理而成的合集!吨腥A文明的根柢》深刻總結(jié)了中華文明的三大根柢與四大核心價(jià)值。近百年來中華民族的復(fù)興,正是立足中華文明的根柢,充分依靠支撐著這一文明的核心價(jià)值,在完全改變了的現(xiàn)實(shí)環(huán)境中,積極吸收世界物質(zhì)生產(chǎn)和精神生產(chǎn)的各種優(yōu)秀成果,對(duì)自身進(jìn)行有效的變革
本書在回顧傳統(tǒng)文化教育在近現(xiàn)代所遭遇境況的基礎(chǔ)上,論述了傳統(tǒng)文化教育在我國基礎(chǔ)教育課程改革中的演變和在中國教育現(xiàn)代化過程中的“底色”與“底盤”作用;以泰勒的目標(biāo)模式為基本框架,融合斯騰豪斯的過程模式和施瓦布的實(shí)踐模式等現(xiàn)代課程理論和學(xué)習(xí)理論,探討基礎(chǔ)教育的各學(xué)科現(xiàn)代傳統(tǒng)文化教育的課程設(shè)計(jì)、實(shí)施與評(píng)價(jià)方法;基于中華優(yōu)秀傳
《中國文化入門》一書從中國歷史、思想、宗教、文學(xué)、戲劇與電影、書法與繪畫、建筑、科學(xué)與技術(shù)、民俗等領(lǐng)域深入淺出地介紹中國文化。介紹時(shí)抓住有代表性的歷史人物、歷史事件,運(yùn)用故事性的講述方式,點(diǎn)線面結(jié)合,兼顧內(nèi)容的整體性和重點(diǎn)性,語言簡明生動(dòng),既展現(xiàn)中國文化的發(fā)展歷史和特點(diǎn)、面貌,又在介紹知識(shí)的同時(shí),突出中國文化的核心精神
不同文化的交流必然伴隨著詞語的相互借用,隨著中外交往的日益密切以及中國在世界上影響力的不斷提升,國際社會(huì)對(duì)中國的理解和認(rèn)知越來越深,一些帶有中國特色的政治、經(jīng)濟(jì)、文化類詞語也在不知不覺中進(jìn)入了英文的話語體系。中文詞語進(jìn)入英文主要有兩種方式,一種是音譯,比如“白酒、人參、漢服、靈芝”;一種是意譯,比如“中國夢(mèng)、一帶一路”