《翻譯與比較文化研究精要》是作者近來(lái)在翻譯與比較文化研究方面成果的結(jié)晶。作者有意避開(kāi)純理論的探討,將研究方向指向了文化蘊(yùn)涵濃郁的基本概念的比較與翻譯,從歷史與現(xiàn)實(shí)、理論與實(shí)踐等相應(yīng)角度,對(duì)一些基本概念的英文翻譯與表述作了綜合性的探討,試圖從更準(zhǔn)確、更立體的方位,探究其豐富的翻譯內(nèi)涵!斗g與比較文化研究精要》提供了較為典型的實(shí)例分析,并有獨(dú)到的學(xué)術(shù)見(jiàn)解。
《翻譯與比較文化研究精要》內(nèi)容包括:“契約”概念翻譯:比較法律文化的探究;“非常道”與“非常名”:關(guān)于不可言和不可譯的翻譯;“CivilSociety”概念翻譯:對(duì)中西方社會(huì)的理解與表述;符號(hào)與身份的辨析:關(guān)于“華”概念翻譯;“個(gè)人主義”概念翻譯:比較政治文化的探究;“科學(xué)”概念翻譯:中西醫(yī)視域下的理解與疏通;試論中西“心”概念及其翻譯;“權(quán)利”概念翻譯:比較法律文化的探究;“罪”概念翻譯:比較法律文化的探究;試論中西“法”概念涵義與翻譯;“天”概念翻譯:比較文化的探究;試論“自由”概念的轉(zhuǎn)述與翻譯;《論語(yǔ)》中的“君子”與《五經(jīng)》中的“義人”:比較宗教文化的探究;“非婚同居”概念辨析:比較法律語(yǔ)言的探究等。
林巍,小學(xué)時(shí),有幸考入北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)校;中國(guó)改革開(kāi)放后,最終得以實(shí)現(xiàn)出國(guó)求學(xué)的愿望。在澳。大利亞,先后于自然療法學(xué)院,邦德大學(xué)和南昆士蘭大學(xué)獲得學(xué)士、碩士和博士學(xué)位。至今,教學(xué)、翻譯二十余年,包括任教、任職于澳大利亞的塔斯馬尼亞大學(xué),黃金海岸技術(shù)與職業(yè)教育學(xué)院,自然療法學(xué)院,香港中文大學(xué)翻譯系、中國(guó)外文局及北京廣播電視大學(xué)等,擔(dān)任過(guò)亞洲研究、多元文化溝通、秘書(shū)中英文寫作、中醫(yī)翻譯、日文翻譯等課程的教學(xué)。現(xiàn)于澳門理工學(xué)院語(yǔ)言暨翻譯高等學(xué)校任副教授。主要從事英漢互譯、口譯、法律翻譯、比較語(yǔ)言學(xué)及比較文化的教學(xué)與研究。在國(guó)內(nèi)外出版學(xué)術(shù)著作三部,發(fā)表論文數(shù)十篇,其中多篇獲獎(jiǎng)。曾多次被評(píng)為優(yōu)秀教師,兩次獲澳大利亞杰出學(xué)者獎(jiǎng)。
前言
“契約”概念翻譯:比較法律文化的探究
“非常道”與“非常名”:關(guān)于不可言和不可譯的翻譯
“Civil Society”概念翻譯:對(duì)中西方社會(huì)的理解與表述
符號(hào)與身份的辨析:關(guān)于“華”概念翻譯
“個(gè)人主義”概念翻譯:比較政治文化的探究
“科學(xué)”概念翻譯:中西醫(yī)視域下的理解與疏通
試論中西“心”概念及其翻譯
“權(quán)利”概念翻譯:比較法律文化的探究
“罪”概念翻譯:比較法律文化的探究
試論中西“法”概念涵義與翻譯
“天”概念翻譯:比較文化的探究
試論“自由”概念的轉(zhuǎn)述與翻譯
《論語(yǔ)》中的“君子”與《五經(jīng)》中的“義人”:比較宗教文化的探究
“非婚同居”概念辨析:比較法律語(yǔ)言的探究 前言
“契約”概念翻譯:比較法律文化的探究
“非常道”與“非常名”:關(guān)于不可言和不可譯的翻譯
“Civil Society”概念翻譯:對(duì)中西方社會(huì)的理解與表述
符號(hào)與身份的辨析:關(guān)于“華”概念翻譯
“個(gè)人主義”概念翻譯:比較政治文化的探究
“科學(xué)”概念翻譯:中西醫(yī)視域下的理解與疏通
試論中西“心”概念及其翻譯
“權(quán)利”概念翻譯:比較法律文化的探究
“罪”概念翻譯:比較法律文化的探究
試論中西“法”概念涵義與翻譯
“天”概念翻譯:比較文化的探究
試論“自由”概念的轉(zhuǎn)述與翻譯
《論語(yǔ)》中的“君子”與《五經(jīng)》中的“義人”:比較宗教文化的探究
“非婚同居”概念辨析:比較法律語(yǔ)言的探究
Natural Law and Dao: Comparing Legal and Cultural Concepts
Specifying Context: A Way to Decoding Legal Language
The Translated and Transformed Concept of Min Zhu (Democracy and Republic) : A Political Cultural Influence on Translation