《小美人魚》法國推理小說大獎”得主 瑞典推理小說女王 夫雅巴卡推理系列完美大結(jié)局
定 價:28 元
- 作者:(瑞典)拉克伯格 著,陳媛熙 譯
- 出版時間:2014/1/1
- ISBN:9787020102167
- 出 版 社:人民文學(xué)出版社
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:312
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
“一段不堪回首的往事,四個罪孽深重的靈魂
小美人魚的復(fù)仇即將開始……”
瑞典推理小說女王 北歐的阿加莎·克里斯蒂
同名電影即將上映
夫雅巴卡鎮(zhèn)上,一位以老好人形象著稱的男子在某一天離奇失蹤,三個月后他的尸體在冰層下被發(fā)現(xiàn)。當(dāng)?shù)鼐脚撂乩锟嗽谡{(diào)查此案的過程中,隱隱感知到死者的一生并非沒有一絲陰霾。
與此同時,死者生前的一位密友出版了處女作《小美人魚》,一時間好評如潮。帕特里克的妻子艾麗卡意外地發(fā)現(xiàn)這位新人作家長期以來深受匿名恐嚇信之苦,于是她獨自展開了調(diào)查。
隨著兩方面調(diào)查的深入,兩者的關(guān)聯(lián)逐漸顯現(xiàn),兩起事件的背后都有一個神秘的女性身影,猶如一條在海面下若隱若現(xiàn)的美人魚……
挖開塵封多年的黑暗往事,破土而出的一場由冷漠、自私和懦弱交織而成的人性悲劇
連續(xù)六次榮登瑞典暢銷書榜榜首 “法國推理小說大獎”大獎! ⊥扑]理由: 全球暢銷千萬冊的夫雅巴卡推理系列 完美大結(jié)局。
[瑞典]卡米拉·拉克伯格,卡米拉·拉克伯格出生于一九七四年,是瑞典最當(dāng)紅的推理小說作家,因《冰公主》聲名鵲起,被譽為“北歐的阿加莎?克里斯蒂”。她的作品多以故鄉(xiāng)——瑞典海濱小鎮(zhèn)夫雅巴卡為背景。由于擅長將普通生活、愛情和推理情節(jié)融于一體,不斷鋪陳懸疑,卡米拉?拉克伯格被稱為“3D推理作家”。
小美人魚》經(jīng)典片段:
1
“可這都三個月了!你們怎么還沒找到他?”
帕特里克·赫德斯特倫凝視著他面前的這個女人。每次他看到她時,她都比上一次更加疲憊不堪。她每星期三都要到塔南舍警察局來一趟。自從她丈夫十一月初失蹤以來,她周周如此。
“我們已經(jīng)盡了全力,希婭。你知道的!
她點了點頭,一言未發(fā),放在膝蓋上的手緊緊握在一起,不停地哆嗦著,雙眼噙滿淚水,凝視著他。她這種樣子帕特里克已經(jīng)不是第一次見了。
“他還沒回來,是不是?”
他深吸了一口氣,說:“是,我想他還沒有!
她沒再繼續(xù)問下去,但他看得出來,他的話不過是把希婭·謝爾納早已知道的事又強調(diào)了一遍而已。她丈夫馬格納斯一直沒回過家。十一月三日,他六點半起床,洗了個澡,穿戴停當(dāng)。兩個孩子和妻子先后出門時,他還和他們揮手告別。剛過八點鐘時,有人看到他走出家門,前往自己工作的地方塔努姆之窗。從那以后,就再沒人知道他的下落。本來一位同事要開車捎他去辦公室的,但馬格納斯根本沒去他家。從他位于運動場附近的家,到夫雅巴卡小型高爾夫球場近旁同事的家,就在這中間的某個地方,馬格納斯·謝爾納憑空消失了。
警方查遍了他生活中的方方面面。他們發(fā)布了尋人啟事,同五十多人談過話,包括他的同事和親朋好友,還調(diào)查過他會不會因負債而被迫潛逃,有沒有秘密情人,有無可能挪用了公款等等。
帕特里克送走希婭后,小心翼翼地敲了敲波拉·莫拉萊斯的門!罢堖M!彼⒖陶f道。他走進房間,隨手帶上門。
“又是他老婆?”
“是啊!迸撂乩锟藝@了口氣。
“你覺得他死了嗎?”
“恐怕是吧!迸撂乩锟苏f。自馬格納斯失蹤以來,這還是他第一次把心中的懷疑說出來。
“可尸體還沒找到!
“對,沒有尸體。”帕特里克說,“可到哪兒去找呢?總不能把大海翻個底朝天,或者把夫雅巴卡附近的樹林給搜個遍吧。咱們只能耐著性子等,指望有人能找到他,無論是死是活。因為我實在不知道還能做些什么。而且希婭每個禮拜到咱們這兒來,盼望這個案子能有點進展時,我也不知道該跟她說什么好。”
“那只不過是她對待這件事的方式罷了。這樣她會覺得自己也能做點什么,而不是枯坐在家里等消息。要是換了我,非發(fā)瘋不可。”波拉掃了一眼她放在電腦旁的照片。
“我能理解!迸撂乩锟苏f,“但這又幫不上什么忙!
“是的,當(dāng)然不能!
一時間,沉默的氣氛籠罩著這間狹小的辦公室。最后,帕特里克站了起來:“咱們只能盼望他自己現(xiàn)身了;钜娙,死見尸!
“我想你說得對!辈ɡf。但她看上去和帕特里克一樣沮喪失望。
2
“瞧你胖的!
“你還好意思說我!”安娜一邊從鏡子里瞪著姐姐艾麗卡,一邊指著她的肚子說。
艾麗卡·法爾克轉(zhuǎn)過來,像安娜那樣側(cè)身站著,她不得不承認安娜說對了。
“我真是一點兒都不羨慕你!卑材扔眯∶妹玫目谖钦f了句殘酷的大實話。
“多謝!卑惪ㄒ贿呎f,一邊用肚子撞了她一下,安娜也用肚子還擊,結(jié)果兩個人幾乎同時失去了平衡,四只胳膊在空中一通亂揮,想好好站穩(wěn),可接下來她們就笑得站不住了,只好一屁股坐在地板上。
她倆你看看我,我看看你,突然心有靈犀,于是異口同聲地大喊:“丹!”
“什么事?”樓下傳來一個聲音。
“我們站不起來啦!”安娜喊道。
“你說什么?”
她們坐在臥室地板上,聽到他上了樓梯,朝這邊走來。
“你們倆到底在干嘛?”丹一眼看到未婚妻安娜和她姐姐坐在穿衣鏡前,好笑地說。
“我們起不來了!卑惪ūM量保持著尊嚴,伸出一只手。
“堅持一下,我去把鏟車開來!钡ぱb作要轉(zhuǎn)身下樓的樣子。
“閉嘴!”艾麗卡說。安娜笑得躺倒在地板上。
“好吧,我來試試!钡ぷプ“惪ǖ氖掷饋!斑琅丁彼胍鞯。
“拜托,音響效果就免了吧!卑惪ㄒ贿吢v騰地起身,一邊對他說。
“該死,你可真肥!钡ん@呼道,艾麗卡一拳捶在他胳膊上。
“這話你都說了有一百遍了,而且不是你一個人這樣說。我說你別老盯著我不成嗎?怎么不看看你自己那位小胖妞?”
“好吧,當(dāng)然!钡だ材日玖似饋,然后使勁親了親她的嘴唇。
“你倆要是想親熱,最好另找個房間!卑惪ù亮舜恋さ睦吖牵f。
“這本來就是我們的房間!钡び治橇税材纫幌,說。
“好吧。那咱們就言歸正傳!卑惪ㄒ贿叧妹玫囊聶蛔哌^去一邊說。
“我不明白,你怎么會認為我能幫上忙呢。”安娜一步三晃地跟在艾麗卡后面,“我想不出我有哪件衣服適合你穿!
“那我該怎么辦?”艾麗卡翻看著掛在衣架上的衣服,“克里斯蒂安的新書發(fā)布會就在今晚,可唯一能把我裝進去的東西就是瑪雅的帳篷!
“好吧,咱們想想辦法。你穿的這條褲子瞧著還不錯,我想我有件襯衫你也許能穿。至少我穿有點大!
安娜從衣櫥中取出一件淡紫色繡花短上衣。艾麗卡脫下T恤衫,讓安娜幫忙把上衣套在頭上。把衣服拉到腹部以下,好比是給圣誕香腸填餡,不過她總算是成功了。然后,她轉(zhuǎn)身面對鏡子,用挑剔的眼光審視著自己。
“你這樣子棒極了!卑材日f,艾麗卡哼了一聲算是回答。就憑她現(xiàn)在的身材,“棒極了”這個詞似乎遙不可及,但至少她看上去還算體面,也看得出是盡力了。
“就它了!彼f。她想試著自己把上衣脫下來,但最后不得不認輸,讓安娜來幫忙。
“發(fā)布會在哪兒開?”安娜把上衣理平,掛回到衣架上。
“大酒店!
“能為新作者開發(fā)布會,這家出版商還真不賴!卑材纫贿呄驑翘葑哌^去一邊說。
“出版公司對這本書興趣極大。對于一本小說處女作來說,預(yù)訂情況出奇地好,所以他們很樂意辦這個發(fā)布會。我還聽出版商說,媒體好像也很捧場!
“那你覺得這本書怎么樣?我猜你是喜歡的,不然你不會把它推薦給你的出版商。但它究竟好在哪兒呢?”
“它……”艾麗卡小心翼翼地跟在妹妹后面下樓,思索著該怎么評價這本書,“它有一種魔力。一種陰森的美感和令人不安的力量,而且……嗯,魔力是我能想到的最好的詞了!
“克里斯蒂安一定高興壞了!
“是啊,我想也是!
……