《新科學(xué)》、世俗化與“世界文學(xué)”
定 價(jià):59 元
當(dāng)前圖書已被 1 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:張燕萍
- 出版時(shí)間:2024/12/24
- ISBN:9787576055443
- 出 版 社:華東師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I106
- 頁(yè)碼:180
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:32開
18世紀(jì)意大利思想家、美學(xué)家維柯的《新科學(xué)》在歐洲思想史上具有獨(dú)特的地位。著名比較文學(xué)學(xué)者奧爾巴赫和達(dá)姆羅什的世界文學(xué)研究都受到《新科學(xué)》的影響。維柯在《新科學(xué)》中對(duì)世俗與神圣領(lǐng)域之關(guān)系的探討為我們重新思考世俗化理論和世界文學(xué)話語(yǔ)提供了契機(jī)。
《<新科學(xué)>、世俗化與“世界文學(xué)”》是一部從世俗化理論角度出發(fā)研究世界文學(xué)話語(yǔ)、從世界文學(xué)研究的角度介入當(dāng)代世俗化理論討論的著作。民族和語(yǔ)言歷來(lái)是比較文學(xué)研究的主要“比較”框架,本書作者結(jié)合對(duì)維柯《新科學(xué)》的分析和對(duì)奧爾巴赫、達(dá)姆羅什的世界文學(xué)研究的考察,揭示出“世俗”、文字和作者等主題在世界文學(xué)話語(yǔ)建構(gòu)中的重要地位及其對(duì)完善比較文學(xué)研究視野的重要意義。本書重新審視了薩義德的“世俗批評(píng)”思想,提出世界文學(xué)研究并不“世俗”的觀點(diǎn)。書中提出的論點(diǎn)在中英文學(xué)界都具有原創(chuàng)性,為學(xué)界提供了理解、思考和想象“世界文學(xué)”的新視角。
★ 視角創(chuàng)新:從世俗化理論角度出發(fā)研究世界文學(xué)話語(yǔ),結(jié)合歷史比較研究和文本解讀的方法,考察維柯的《新科學(xué)》和奧爾巴赫與達(dá)姆羅什的世界文學(xué)研究,為讀者提供了理解世界文學(xué)的復(fù)雜性的獨(dú)特視角。
★ 理論創(chuàng)新:通過(guò)對(duì)維柯《新科學(xué)》的深入解讀,本書提出了對(duì)世俗化理論和世界文學(xué)研究的新見解,書中論點(diǎn)在中英文學(xué)界均具原創(chuàng)性。
★ 跨學(xué)科融合:將歷史比較研究與文本解讀方法相結(jié)合,促進(jìn)不同學(xué)科間的對(duì)話與交流。
★ 學(xué)術(shù)意義:在后世俗時(shí)代與后人類世紀(jì),重返《新科學(xué)》,省思世俗化理論、歷史人文主義和“世界文學(xué)”,對(duì)我們理解當(dāng)下具有重要意義。
后 記
本書的緣起之一是我在“世界”的切換和較為自由的治學(xué)與教學(xué)環(huán)境下所體會(huì)到的讓人興奮的多樣性與實(shí)現(xiàn)奧爾巴赫所謂的“多樣性的統(tǒng)一”的可能與艱難。在較長(zhǎng)一段時(shí)間里,我發(fā)現(xiàn)自己在同時(shí)處理不同領(lǐng)域和不同語(yǔ)言的問題,這個(gè)過(guò)程讓我著迷。它讓我強(qiáng)烈地意識(shí)到不同學(xué)科與研究領(lǐng)域間的互通性,也讓我對(duì)自己比較文學(xué)研究者的身份有了更深刻的認(rèn)識(shí)與認(rèn)同。在語(yǔ)言與學(xué)科交叉的多重傳統(tǒng)與維度中,我嘗試解剖自己,通過(guò)“認(rèn)識(shí)你自己”來(lái)“認(rèn)識(shí)世界”,通過(guò)“認(rèn)識(shí)世界”來(lái)“認(rèn)識(shí)你自己”。
在本書的構(gòu)思階段,兩本書對(duì)我產(chǎn)生了較大的影響。一本是2019年初由北京生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版的童慶生教授的專著《漢語(yǔ)的意義:語(yǔ)文學(xué)、世界文學(xué)和西方漢語(yǔ)觀》,另一本是2020年初由普林斯頓大學(xué)出版社出版的達(dá)姆羅什教授的《比較文學(xué):全球時(shí)代的文學(xué)研究》。為前書寫作書評(píng)使我清晰地看到自己與維柯一脈的人文主義語(yǔ)文學(xué)與世界文學(xué)研究傳統(tǒng)的關(guān)系不僅是師承上的,也是在作為現(xiàn)代漢語(yǔ)的使用者層面上的,而后書讓我最感興趣的地方是其多重?cái)⑹鼍索中關(guān)于作者個(gè)人學(xué)術(shù)成長(zhǎng)史的脈絡(luò),特別是維柯一脈與保羅·德曼的解構(gòu)主義的纏繞。
研究這個(gè)傳統(tǒng)涉及多重比較框架。在進(jìn)一步的研究中我發(fā)現(xiàn),一方面,涉及對(duì)這個(gè)主題根本性理解的“世俗化”主題是迄今為止最受忽視的;另一方面,對(duì)維柯的《新科學(xué)》的深入性研究在國(guó)內(nèi)外學(xué)界都是缺乏的。對(duì)這兩方面的強(qiáng)調(diào)使本書脫離了“人文主義語(yǔ)文學(xué)”的概念(雖然它包含了一種對(duì)它的修正性理解),而成為一部試圖在比較文學(xué)和世界文學(xué)研究與文化和宗教社會(huì)學(xué)的聯(lián)結(jié)框架下處理多樣主題的著作。
此書的寫作包含了一種形式的反諷。作者對(duì)她的師承的研究用的不是她師承的方法。讀者若有耐心讀到此處,也許已發(fā)現(xiàn)作者的“解剖一切”的意圖。書中對(duì)薩義德的評(píng)論和作者對(duì)書中所提到的許多她所敬仰的知識(shí)分子的評(píng)論一樣,用了一種近乎嚴(yán)酷的批判態(tài)度。薩義德是作者非常尊敬和喜愛的批評(píng)家,此書至少在激進(jìn)程度上已偏向薩義德。作者可以用漢娜·阿倫特的“我必須理解”為她的解剖一切的不敬辯護(hù),但她無(wú)意為她曾信奉的晚年魯迅的“一個(gè)都不寬恕”的刻薄精神辯護(hù),因?yàn)樗汛藭詈蟮慕馄柿艚o這個(gè)刻薄精神。
此書是essay,取其“嘗試”而非“散文”的意思,因?yàn)樗牟煌昝。如果它能照亮一個(gè)角落,或者拋磚引玉,它就完成了它的使命。它是薩義德理解中的beginnings,即開始與再開始。
對(duì)維柯、奧爾巴赫和達(dá)姆羅什而言,對(duì)人文研究和現(xiàn)實(shí)生活中宗教因素的強(qiáng)調(diào)是人文精神的一部分,它不僅不與非理性等同,相反,它對(duì)各種形式的野蠻主義(barbarism)起著制約作用。
本書的研究與寫作得益于我在哈佛大學(xué)的一段訪學(xué)時(shí)光。感謝復(fù)旦大學(xué)中文系給予我寶貴的時(shí)間,感謝哈佛的老師與朋友們給我的友誼。書中對(duì)解構(gòu)與建構(gòu)、作者之死/生、契約、起源/重復(fù)和結(jié)構(gòu)/解構(gòu)主義等問題的探討受益于這段時(shí)間我與達(dá)姆羅什教授的討論,在本書出版以前,我在復(fù)旦課堂上已試講了對(duì)這些主題的相關(guān)思考。書中所發(fā)表的不夠成熟的觀點(diǎn)純屬作者本人的觀點(diǎn)。要感謝達(dá)姆羅什教授一如既往的耐心引領(lǐng),感謝復(fù)旦的學(xué)生們對(duì)我這個(gè)青年教師的一如既往的耐心與寬容。
這本書的寫作與出版要特別感謝復(fù)旦大學(xué)陳引馳教授的鼓勵(lì)與幫助、朱剛教授和岳娟娟副教授的勉勵(lì)與支持。衷心感謝復(fù)旦大學(xué)中文系和華東師范大學(xué)出版社。華東師范大學(xué)出版社的朱妙津、高建紅和彭文曼三位女士為這本書的出版付出了很大的努力,在此致以誠(chéng)摯的感謝。
謹(jǐn)以此書向所有引領(lǐng)和幫助過(guò)我的老師們致敬與致謝。
張燕萍,任教于復(fù)旦大學(xué)中文系,哈佛大學(xué)比較文學(xué)博士,威斯康星麥迪遜大學(xué)人文中心博士后,研究領(lǐng)域?yàn)楸容^文學(xué)、世界文學(xué)、美學(xué)與批評(píng)理論。
目 錄
導(dǎo)論——《新科學(xué)》、世俗化與“世界文學(xué)”
第一部分
“‘世俗’批評(píng)”?——《新科學(xué)》《摹仿論》與奧爾巴赫的傷疤
一、“如果……歌德不是歌德……”:奧爾巴赫的傷疤
二、“歷史世界”、語(yǔ)文學(xué)、“關(guān)于神圣神意的理性公民神學(xué)”與黑格爾的幽靈
三、但丁、《喻象》與“世界文學(xué)”的救贖
第二部分
從創(chuàng)(natio)世(mundus)文字(gramma)到解構(gòu)“解構(gòu)”——論維柯的“文字世界”與達(dá)姆羅什的“世界文學(xué)”
四、創(chuàng)(natio)世(mundus)文字(gramma):維柯的“文字世界”
五、契約、起源與“作者之生”
六、諸神黃昏之后:達(dá)姆羅什的“世界文學(xué)”與“文字世界”
參考文獻(xiàn)
后記
世界文學(xué)論爭(zhēng)
“世界文學(xué)”和“文學(xué)”的存在一樣古老,但世界文學(xué)話語(yǔ)的興起是在十九世紀(jì),其中最著名的是我們耳熟能詳?shù)母璧潞婉R克思的先知性呼吁——“世界文學(xué)的時(shí)代已來(lái)臨,每個(gè)人都應(yīng)努力加速它的到來(lái)”“從眾多的民族和地方文學(xué)中,出現(xiàn)了一種世界文學(xué)”。通常認(rèn)為,世界文學(xué)話語(yǔ)是伴隨著近代民族國(guó)家話語(yǔ)的興起和資本主義市場(chǎng)的擴(kuò)張而出現(xiàn)的,但需要指出的是,它也是伴隨著?略凇对~與物》中提到的“人的概念”在十九世紀(jì)的出現(xiàn)與曇花一現(xiàn)而進(jìn)入話語(yǔ)史的。愛德華·薩義德(Edward Said,1935—2003)——一位匯通了?、葛蘭西和對(duì)維柯人文主義創(chuàng)造性解讀的后殖民批評(píng)家——對(duì)此再清楚不過(guò)。當(dāng)他1969年把埃里!W爾巴赫(Erich Auerbach,1892—1957)的《世界文學(xué)的語(yǔ)文學(xué)》(?Philologie der Weltliteratur“)一文譯成英文,從而宣告“世界文學(xué)”進(jìn)入比較文學(xué)學(xué)科主流話語(yǔ)之時(shí),他在譯者前言里所強(qiáng)調(diào)的,除了國(guó)族之外,便是“人性”(Humanit?t)。薩義德借奧爾巴赫之口表達(dá)了他對(duì)處于冷戰(zhàn)意識(shí)形態(tài)下日益扁平化的世界的擔(dān)憂,這種擔(dān)憂九年后匯入他赫赫有名的后殖民理論奠基作《東方主義》(1978)之中,二十年后獲得了它的漫畫式表達(dá)——福山(Francis Fukuyama)的備受爭(zhēng)議的“歷史的終結(jié)”(1989)。
當(dāng)代世界文學(xué)話語(yǔ)的復(fù)興可以追溯到千禧年前后。帕斯卡爾·卡薩諾瓦的《文學(xué)世界共和國(guó)》(La République mondiale des Lettres,1999)、弗蘭克·莫萊蒂的《世界文學(xué)猜想》(“Conjectures on World Literature”,2000)和大衛(wèi)·達(dá)姆羅什的《什么是世界文學(xué)?》(What is World Literature? 2003)的相繼出版或發(fā)表悄然宣告了后殖民理論的死亡,后殖民理論“圣三一”被新的“圣三一”所取代。復(fù)興的世界文學(xué)研究所關(guān)心的問題看似和后殖民理論處理的問題并無(wú)二致——國(guó)族、語(yǔ)言、文學(xué)生產(chǎn)和流通中的權(quán)力關(guān)系,等等。把過(guò)去二十年來(lái)關(guān)于世界文學(xué)的論爭(zhēng)看作是復(fù)興的世界文學(xué)話語(yǔ)與試圖復(fù)活的后殖民理論間的論爭(zhēng)并不為過(guò)。面對(duì)后殖民理論的死亡,加亞特里·斯皮瓦克(Gayatri Spivak)在《一門學(xué)科之死》(Death of a Discipline,2003)一書中索性宣告了比較文學(xué)學(xué)科的死亡。但比較文學(xué)也可以生——斯皮瓦克在此書中重申了她的“星球性”(planetary)概念,她認(rèn)為,“星球性”值得被探索,“因?yàn)樗且粋(gè)未知的量子,幾乎沒有被暗示過(guò),還沒有窮盡我們希望它承載的意義”(Spivak,2003:102)。斯皮瓦克的“星球性”概念可以被看作是對(duì)崛起的世界文學(xué)話語(yǔ)中“世界”的抵抗與挑戰(zhàn)。但“世界文學(xué)”中的“世界”還是一個(gè)新鮮的概念,其意義遠(yuǎn)沒有被窮盡,甚至可以說(shuō)尚未被探索。充滿悖論的是,斯皮瓦克試圖奪回后殖民理論話語(yǔ)權(quán)的嘗試反倒拓展并豐富了世界文學(xué)研究——《一門學(xué)科之死》引發(fā)了艾美·埃里亞斯(Amy J.Elias)和克里斯丁·莫拉魯(Christian Moraru)所謂的“星球性轉(zhuǎn)向”(Elias and Moraru,2015),“星球性轉(zhuǎn)向”的代表人物——耶魯大學(xué)英文系的宋惠慈(Wai Chee Dimock)教授——將障礙研究(disability studies)和生態(tài)批評(píng)(eco-criticism)帶入國(guó)族文學(xué)研究。此后,唐麗園(Karen Thornber)和珍妮佛·溫佐(Jennifer Wenzel)等學(xué)者進(jìn)一步拓寬了“星球性轉(zhuǎn)向”的空間與倫理維度,而“星球文學(xué)”與“世界文學(xué)”的界限也越來(lái)越模糊——唐麗園和溫佐都是世界文學(xué)研究領(lǐng)域的學(xué)者。
斯皮瓦克并非唯一對(duì)新興的世界文學(xué)話語(yǔ)發(fā)起挑戰(zhàn)的學(xué)者。本尼迪克·安德森(Benedict Anderson)的學(xué)生謝平(Peng Cheah)在《什么是世界?論作為世界文學(xué)的后殖民文學(xué)》(What is a World? On Postcolonial Literature as World Literature,2016)一書中,嘗試對(duì)“世界文學(xué)”中的“世界”做時(shí)間性的解讀,從而提供一個(gè)“改變”世界文學(xué)話語(yǔ)的“規(guī)范性基礎(chǔ)”(Cheah,2006:2)。謝平的理論是基于他對(duì)世界文學(xué)話語(yǔ)的特定的解讀之上的,他認(rèn)為,“圣三一”世界文學(xué)話語(yǔ)是一種關(guān)于空間的、與資本主義全球化同謀的話語(yǔ)。他的理解帶有強(qiáng)烈的后殖民理論色彩。但謝平似乎沒有注意到,卡薩諾瓦、達(dá)姆羅什和莫萊蒂對(duì)世界文學(xué)的論述根本上都是文學(xué)史敘述——“時(shí)間”本來(lái)就是世界文學(xué)話語(yǔ)中不可忽略的維度。
薩義德的學(xué)生阿米爾·穆夫迪(Aamir Mufti)和謝平一樣,試圖給圣三一世界文學(xué)話語(yǔ)注入他認(rèn)為其所缺乏的倫理規(guī)范性。在其《忘記英語(yǔ)!東方主義和世界文學(xué)》一書的書名中,“東方主義”和“世界文學(xué)”都以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),穆夫迪繼承并放大了薩義德對(duì)世界文學(xué)消解民族文學(xué)的可能性的憂慮。艾米麗·艾普特(Emily Apter)的《反對(duì)世界文學(xué):論不可譯之政治》(Against World Literature:On the Politics of Untranslatability,2013)也將圣三一世界文學(xué)話語(yǔ)與全球化政治相聯(lián)系,艾普特試圖通過(guò)“不可譯”的概念突出她所理解的“世界文學(xué)”的語(yǔ)言與倫理困境。和斯皮瓦克的“星球性”概念一樣充滿悖論的是,艾普特的“反對(duì)世界文學(xué)”最終成了一種“世界文學(xué)”——一種以“不可譯性”為紐帶建立起的世界文學(xué)理論模型。
后殖民理論對(duì)世紀(jì)之交出現(xiàn)的世界文學(xué)話語(yǔ)的逆襲給我們幾點(diǎn)啟示。一方面,它提醒我們注意世界文學(xué)話語(yǔ)所具有的多重面向與其作為話語(yǔ)的強(qiáng)有力的涵蓋性與周延性。如果說(shuō)斯皮瓦克的“星球性”概念被“世界文學(xué)”的吸收與再造說(shuō)明世界文學(xué)概念具有仍待被開發(fā)的空間與倫理潛質(zhì),那么謝平、穆夫迪和艾普特對(duì)世界文學(xué)話語(yǔ)的挑戰(zhàn)則從不同角度提醒我們注意世界文學(xué)話語(yǔ)中易被忽略的時(shí)間維度、復(fù)數(shù)主義和后結(jié)構(gòu)主義邏輯。另一方面,后殖民理論對(duì)世界文學(xué)話語(yǔ)的逆襲也讓我們意識(shí)到,世界文學(xué)話語(yǔ)在根本上處理的是和后殖民理論所關(guān)心的問題不一樣的問題。國(guó)族、語(yǔ)言、身份、性別都已被建構(gòu)與解構(gòu),對(duì)這些問題的討論是世界文學(xué)話語(yǔ)的重要組成部分,但這些問題本身不需要世界文學(xué)話語(yǔ),世界文學(xué)話語(yǔ)所做與能做的是在廢墟上建構(gòu)關(guān)于“世界”和“文學(xué)”的新的模型。
達(dá)姆羅什、莫萊蒂和卡薩諾瓦都謙虛地把各自的世界文學(xué)話語(yǔ)說(shuō)成是“問題”“方法”和“嘗試”,三位學(xué)者都不同程度地、不約而同地吸收并改造了伊曼紐爾·沃勒斯坦(Immanuel Wallerstein)的“中心—半邊緣—邊緣”(center—semi-periphery—periphery)模型,但三位學(xué)者都不把自己的世界文學(xué)話語(yǔ)稱為理論。
三人中看似最具理論野心的莫萊蒂是一位癡迷科學(xué)的出色的文本細(xì)讀者。他的卓越的想象力為數(shù)字人文研究指明了方向,但他自己的數(shù)字人文研究卻似乎永遠(yuǎn)處于起步階段。作為世界文學(xué)研究的領(lǐng)軍人物之一,莫萊蒂的主要貢獻(xiàn)在于他為思考“世界文學(xué)”提供了富于創(chuàng)意與實(shí)驗(yàn)性的建設(shè)方案,這也是他創(chuàng)立并擔(dān)任指導(dǎo)的斯坦福文學(xué)實(shí)驗(yàn)室的主要貢獻(xiàn)所在。學(xué)界對(duì)莫萊蒂世界文學(xué)話語(yǔ)的研究歷來(lái)強(qiáng)調(diào)的是他對(duì)進(jìn)化論和世界體系理論的運(yùn)用,但或許我們也可以從另一個(gè)角度來(lái)理解。莫萊蒂的“遠(yuǎn)讀”在很大程度上是一種充滿想象力的社會(huì)學(xué)形式主義,將時(shí)間化為空間、空間化為圖表,其源頭可以追溯到俄國(guó)形式主義、諾思洛普·弗萊(Northorp Frye)的原型批評(píng)和格奧爾格·盧卡奇(Gy?rgy Lukács)的小說(shuō)理論。
卡薩諾瓦的《文學(xué)世界共和國(guó)》同樣是一部充滿了想象力的建構(gòu)作品?ㄋ_諾瓦以布迪厄的充滿爭(zhēng)競(jìng)的人性為基礎(chǔ),以競(jìng)技場(chǎng)為原型,以年鑒學(xué)派的長(zhǎng)時(shí)段為依托,建構(gòu)起一個(gè)有首都、公路、疆界和格林尼治線的不平等的“文學(xué)世界共和國(guó)”。達(dá)姆羅什則橫貫古今,以一篇“散文”(達(dá)姆羅什把《什么是世界文學(xué)?》定義為一篇嘗試定義“世界文學(xué)”的散文[Damrosch,2003:281],“essay”有“散文”和“嘗試”的意思),嘗試定義“什么是世界文學(xué)”——世界文學(xué)是沒有“科學(xué)精準(zhǔn)性”的“橢圓形折射”,是埃及象形文字khns的限定形態(tài)的雙頭獸圖案(Damrosch,2003:281—4)。
也許我們可以說(shuō),世界文學(xué)話語(yǔ)仍處于想象力豐沛、潛力充盈的童年階段。它能處理的問題已超越了民族國(guó)家、身份政治、地域空間,但它對(duì)自身能處理的問題還沒有足夠的自覺。它能處理、已經(jīng)處理卻還沒有被充分理解的最重要的問題之一是“世俗化”!笆浪谆钡睦≌Z(yǔ)詞源意義之一便是“世界”。