![]() ![]() |
境界說在王國(guó)維詩(shī)詞英譯中的解讀與應(yīng)用
本書為2017年遼寧省社會(huì)科學(xué)基金規(guī)劃項(xiàng)目(編號(hào):L17BYY009)的研究成果。境界說是王國(guó)維在《人間詞話》中創(chuàng)立的中國(guó)古典詩(shī)詞理論體系,為近現(xiàn)代之交著名的美學(xué)理論之一。王國(guó)維詩(shī)詞是其境界說指導(dǎo)下的重要文學(xué)理論實(shí)踐成果。本書第一次將王國(guó)維《人間詞話》境界說理論與王國(guó)維詩(shī)詞譯介實(shí)踐統(tǒng)一起來。本書分為概述、解讀、應(yīng)用與附錄等四編,系統(tǒng)地闡釋了境界說在王國(guó)維詩(shī)詞英譯中的基本、生成和拓展等概念,以及境界說在王國(guó)維詩(shī)詞英譯中轉(zhuǎn)換的原則和方法,并形成了境界“譯”說——境界說解讀的系統(tǒng)性和應(yīng)用的全面性的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換理論。該理論包括三個(gè)層級(jí):前人關(guān)于王國(guó)維境界說的傳統(tǒng)認(rèn)知,今人關(guān)于境界說的開放理解,以及異域文化中境界說的轉(zhuǎn)換、接受與共享。本書為王國(guó)維詩(shī)詞英譯確立的理論框架,開創(chuàng)了詩(shī)詞學(xué)譯介與詩(shī)詞譯介的融通之路,是中華詩(shī)詞外譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的一次有益嘗試。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|