關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
中外歌曲翻譯史研究 讀者對(duì)象:語言學(xué)研究人員
本書以1949-2019年間的中外歌曲翻譯作品為主要研究對(duì)象,采用翻譯史研究的描述性和規(guī)定性相結(jié)合的方法,從史料研究入手,收集、整理70年間我國(guó)歌曲翻譯作品,宏觀考察70年間歌曲翻譯活動(dòng)的歷程、整體特征、譯者構(gòu)成和社會(huì)歷史語境,讓長(zhǎng)期隱身的歌曲翻譯作品顯身,并加以闡釋,彰顯其在翻譯史上的價(jià)值,為翻譯史研究提供新的視角。同時(shí),本書結(jié)合翻譯學(xué)、文學(xué)、音樂學(xué)、符號(hào)學(xué)和傳播學(xué)的相關(guān)理論,系統(tǒng)分析歌曲翻譯的過程、規(guī)律及現(xiàn)象,界定歌曲翻譯的本質(zhì)、內(nèi)涵與外延,總結(jié)國(guó)外歌曲在我國(guó)的傳播軌跡,探索歌曲翻譯對(duì)我國(guó)文化建構(gòu)的作用與影響,預(yù)測(cè)歌曲翻譯的走勢(shì)與未來,在一定程度上為我國(guó)建國(guó)后的歌曲翻譯史研究填補(bǔ)空白,為中國(guó)歌曲翻譯、中國(guó)音樂“走出去”及說唱文學(xué)作品的翻譯實(shí)踐及理論研究提供借鑒。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|