維也納猶太女孩愛麗絲·烏爾巴赫自幼喜歡烹飪。她有一段不幸的婚姻,丈夫是個(gè)酒鬼、賭徒,還把她的嫁妝全部敗光。丈夫去世后,愛麗絲靠高超的烹飪技藝獨(dú)立支撐家庭,打拼出一番事業(yè),開辦烹飪學(xué)校、出版暢銷菜譜。在納粹統(tǒng)治下,她失去家園和事業(yè),逃亡英國,在一座城堡里給一位女富豪做女傭,后來在一所兒童之家照護(hù)因戰(zhàn)爭無依無靠的猶太女孩。她的小兒子被關(guān)押在達(dá)豪集中營。大兒子一度流亡上海,后移民美國,成為了一名情報(bào)官員,與納粹勢力作斗爭。戰(zhàn)后,愛麗絲搬到紐約,開始了新生活。等她回到維也納,她發(fā)現(xiàn)自己的暢銷菜譜還在賣,然而封面上卻印著一個(gè)陌生男人的名字。這位在書中自詡烹飪大師的人真的存在過嗎?他究竟是誰?愛麗絲能要回自己的書嗎?
本書作者,愛麗絲的孫女卡琳娜·烏爾巴赫為了研究奶奶這本被竊取的菜譜,前往維也納、倫敦和華盛頓的檔案館,發(fā)掘出長期以來被認(rèn)為已經(jīng)丟失的信件、磁帶和影像文件。它們揭開了愛麗絲家族的傳奇命運(yùn),也揭開了德國納粹罪行歷史中一個(gè)不為人知的篇章納粹曾系統(tǒng)性地盜竊猶太人的知識產(chǎn)權(quán)。
愛麗絲及家人的傳奇經(jīng)歷令人動(dòng)容,包含諸多引人入勝的元素迫害、謀殺、欺詐、監(jiān)禁、逃亡、營救、友誼、特工活動(dòng),宛如一部情節(jié)動(dòng)人的電影大片。而愛麗絲那本烹飪書的命運(yùn)則更令人唏噓。正如本的書所展現(xiàn)的,對愛麗絲來說,這本被盜竊的烹飪書,象征著她被盜取的一生。
前言
一個(gè)陌生女人的書
我不會(huì)做飯。因此,對家里書架上有兩本同名烹飪書這件事,我以前并不感興趣。這兩本書都叫《在維也納是這樣做飯的!》(So kocht man in Wien!),書中文字和彩色照片都是一樣的,只有封面上的作者名字不同。在1938年的版本上,作者名為愛麗絲·烏爾巴赫(Alice Urbach),而在1939年的版本上,作者是一個(gè)名叫魯?shù)婪?middot;羅什(Rudolf Rsch)的人。
愛麗絲·烏爾巴赫是我的祖母。我很少見到她,因?yàn)樗钤诿绹,而我在德國。在我還是個(gè)孩子的時(shí)候,她就去世了,我對她的記憶很模糊,只是從家族流傳的軼事中得知,她在20世紀(jì)30年代曾是維也納著名的烹飪書作家,她的烹飪技術(shù)還幫她保住了性命。但從來沒人詳細(xì)解釋過事情的原委。
在她去世多年后,我成了一名歷史學(xué)家,但我從未想過要寫一些關(guān)于她的東西。我的同行們將家史研究視為雷區(qū),原因是可以理解的研究者與相關(guān)人物缺乏情感距離。就像任何外科醫(yī)生都不能給自己家人做手術(shù)一樣,任何歷史學(xué)家也都不應(yīng)該研究自己的親屬。在顫抖的雙手下,會(huì)出現(xiàn)致命錯(cuò)誤。畢竟,哪個(gè)歷史學(xué)家能做到無情揭露自己家族的黑暗面呢?
后來有一天,我聰明的美國堂妹卡特琳娜(Katrina,我們兩個(gè)人的名字只差一個(gè)字母t)給了我一個(gè)裝滿舊信件和磁帶的盒子?ㄌ亓漳仁且晃痪礃I(yè)的醫(yī)生,她是一個(gè)務(wù)實(shí)的人。在她看來,我必須研究我們祖母的故事,這似乎是很自然的事情。但正如通常情況一樣,家族中流傳的軼事很多,確鑿的事實(shí)卻很少。當(dāng)我開始閱讀這些信件,并聽到磁帶中愛麗絲的聲音時(shí),我第一次對她所經(jīng)歷的事情有所了解。從那一刻起,我最想做的就是講述她的故事。
這項(xiàng)研究帶著我從維也納到倫敦,再到紐約。隨著地理范圍的擴(kuò)大,涉及的主要人物也越來越多。愛麗絲的家族枝繁葉茂,她是這個(gè)家族歷史的一部分。這個(gè)家族的故事從猶太人居住區(qū) 開始,后來在維也納的富豪圈子里延續(xù)。在愛麗絲生命中留下印記的,既有名人,如精神分析學(xué)家安娜·弗洛伊德(Anna Freud)或物理學(xué)家莉澤·邁特納(Lise Meitner),也有些完全無人知曉的人,其中包括一位名叫考狄利婭·多德森(Cordelia Dodson)的美國特工、一位慕尼黑出版商,還有24名猶太兒童。在第二次世界大戰(zhàn)期間,愛麗絲曾在英國湖區(qū)(Lake District)照顧這些孩子。隨著研究的進(jìn)行,愛麗絲自己的孩子她的兒子奧托(Otto)和卡爾(Karl)的故事也變得很重要。當(dāng)奧托在中國經(jīng)歷危險(xiǎn)的時(shí)候,卡爾還認(rèn)為維也納是安全的,以為自己在很長時(shí)間內(nèi)不會(huì)受到納粹的影響。
*
隨著調(diào)查研究的進(jìn)行,這本書也成為對剽竊行為的指控。愛麗絲是一位非虛構(gòu)類書籍作者,她的作品在19世紀(jì)30年代遭到了掠奪。她所遭遇的事是戰(zhàn)后德國出版商實(shí)施的大規(guī)模欺詐行為的一部分。一些德國出版社在戰(zhàn)后依然繼續(xù)著這些侵權(quán)行為,而且至今未被調(diào)查。
愛麗絲為她的書奮斗到了最后一刻,但如果將她描述為一個(gè)歷經(jīng)苦難的悲慘女性形象,她自己應(yīng)該也會(huì)拒絕。她希望自己的奇遇和事跡能夠被人記住。她的兒子奧托也曾努力避免感傷。1938年,在奧托試圖將弟弟卡爾救出維也納的那段時(shí)間,他寫信給卡爾說:我想請你拋棄……所有多愁善感的情緒。絕對沒有必要在信中表達(dá)感激之情。
這本書將嘗試拋棄多愁善感的情緒。
卡琳娜·烏爾巴赫
2021年6月,劍橋
作者簡介
卡琳娜·烏爾巴赫(Karina Urbach)博士,歷史學(xué)家、小說家?漳仍趧虼髮W(xué)獲得博士學(xué)位,并于2009年獲得第二個(gè)博士學(xué)位。卡琳娜曾在德國和英國大學(xué)任教,并在普林斯頓高等研究院做愛麗絲之書的研究項(xiàng)目,研究成果即為本書,已被翻譯成六種語言,并被拍攝成紀(jì)錄片。
2015 年,卡琳娜的著作《希特勒的中間人》(Go-Betweens for Hitler)在英國引發(fā)了一場關(guān)于皇室與納粹德國關(guān)系的討論。她的《維多利亞女王傳》(Queen Victoria)在德國出版后亦大獲好評。
卡琳娜還為德國《日報(bào)》《法蘭克福匯報(bào)》、美國《華爾街日報(bào)》、英國《衛(wèi)報(bào)》等知名媒體撰稿,并在英國廣播公司、美國公共廣播公司和德國一些電視臺的歷史類節(jié)目中擔(dān)任主持人。
譯者簡介
陳琦,畢業(yè)于中國社會(huì)科學(xué)院研究生院,現(xiàn)任德文編輯、記者。人社部一級翻譯,獲韓素音國際翻譯大賽德譯漢一等獎(jiǎng)。譯著《八點(diǎn)鐘的諾亞方舟》獲德國大使館首屆德譯中童書翻譯獎(jiǎng)。