本書集賞析、研究楚辭為一體。分上中下三篇。上篇是對楚辭歷史淵源的概述,并以屈原作品為重點進行賞析。中篇是對歷代楚辭研究成果的歸納整理。下篇是對《離騷》《九歌》《九章》全文的翻譯和注釋訓詁。
本書盡可能吸收前人的成果,最大限度地采納王逸、洪興祖、朱熹、汪瑗、王夫之等人的成說,盡量吸收郭沫若、聞一多、游國恩、姜亮夫、朱季海的考辨成果,至于歧說,則以按語表明取舍。全書層次明晰,對于普通的文學愛好者來說也是很好的通俗讀物。
汪耀楠,1936年出生,湖北松滋人。湖北大學教授,古籍所第二任學術帶頭人,曾任中國辭書學會副會長、顧問,湖北省政協(xié) !稘h語大字典》編委,方案細則三起草人之一,審稿定稿期間代理副主編工作。為湖北大學400萬字字稿的通讀簽字人,修訂版專家審訂委員會委員。所寫辭書學論著(出版有《辭書評論集》《漢語辭書學論集》)被認為是把傳統(tǒng)訓詁學、語文學和現(xiàn)代辭書學結合起來進行研究的代表,受到 外的好評。所著《注釋學綱要》《注釋學》被認為是20世紀我國傳統(tǒng)訓詁學向理論轉化的兩部較有代表性的著作,已傳播至美、韓、東南亞等地區(qū)。主編的詞典有《 標準漢字詞典》《漢語成語詞典》《10000條漢語戰(zhàn)語詞典》,并成為 新聞出版署、 工具書,2018年獲辭書事業(yè)終身成就獎。
上篇《楚辭》——哲人的悲歌
章 《詩經》之后的又一座豐碑(代序)
一、奇文郁起,其《離騷》哉
二、歷久不衰的楚辭熱
三、處處是迷宮
四、《楚辭》研究的兩個方向和本書的寫作
第二章 楚辭概述
一、“楚辭”釋名
二、楚辭淵源
三、《楚辭》成書之謎
第三章 偉大的詩人、哲人屈原
一、屈原生活在風雷激蕩、祖國面臨生死存亡的緊要關頭
二、屈原光輝、悲壯的一生
第四章 哲人的悲歌——從《離騷》《九章》看屈原的思想品格
一、乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路——他要引導 走向光明
二、昔三后之純粹兮,固眾芳之所在——他希望懷王效法先王的榜樣
三、惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘——他和奸佞勢不兩立
四、茍余心其端直兮,雖僻遠之何傷——他決不因遭到放逐而屈服
五、愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)——他至死不忍離開祖國和人民
第五章 哲人的思考——從《天問》看屈原的哲學思想
一、希臘和中國:文學和哲學
二、奇與不奇
三、天道可測嗎?
四、傳說可信嗎?
五、天命可知嗎?
六、儒乎?法乎?道乎?
第六章 神鬼與現(xiàn)實——優(yōu)美的小品《九歌》
一、《九歌》之名,自古有之,“九”是實數(shù)
二、《九歌》是據(jù)民間祀神歌舞創(chuàng)作的 歌舞劇
三、《九歌》諸神與人民生活息息相關
第七章 驚采 艷,難與并能——屈賦的藝術之美
一、遭遇的不幸和沉郁之美
二、“愿陳志而無路”和回環(huán)復沓之美
三、想象、巫術和奇幻之美
第八章 衣被詞人,非一代也——《楚辭》的深遠影響
一、《楚辭》對中國文學的影響
二、屈原對中國文人的影響
中篇 《楚辭》研究簡史
第九章 九重之淵得驪珠——古代《楚辭》注釋研究史述略
一、漢代《楚辭》注釋和王逸的《楚辭章句》
二、魏晉至隋唐的《楚辭》注釋、研究和著作
三、宋代的《楚辭》注釋、研究和洪興祖、朱熹的貢獻
四、明代《楚辭》研究的成果
五、清代《楚辭》研究的成就
第十章 《楚辭》研究的深入和多學科發(fā)展——現(xiàn)代《楚辭》研究之一瞥
一、現(xiàn)代楚辭學奠基人梁啟超的研究
二、謝無量的比較研究和對廖平、胡適的駁斥
三、魯迅的精辟見解
四、郭沫若的精密考證和對屈原的護衛(wèi)與宣傳
五、聞一多的?迸c考辨
六、游國恩的“女性中心說”和《楚辭長編》
七、劉永濟的《屈賦音注詳解》和《屈賦釋詞》
八、饒宗頤的《楚辭地理考》
九、姜亮夫百科全書式的《楚辭通故》
十、 、馬茂元、湯炳正、蔣天樞和其他學者的 貢獻
第十一章 外國學者的《楚辭》研究
一、日本的《楚辭》流傳與研究
二、歐美的《楚辭》研究
下篇 《離騷》《九歌》《九章》注譯
第十二章 《離騷》注譯
一、《離騷》注釋
二、《離騷》今譯
第十三章 《九歌》注譯
一、《東皇太一》注釋
《東皇太一》今譯
二、《云中君》注釋
《云中君》今譯
三、《湘君》注釋
《湘君》今譯
四、《湘夫人》注釋
《湘夫人》今譯
五、《大司命》注釋
《大司命》今譯
六、《少司命》注釋
《少司命》今譯
七、《東君》注釋
《東君》今譯
八、《河伯》注釋
《河伯》今譯
九、《山鬼》注釋
《山鬼》今譯
十、《國殤》注釋
《國殤》今譯
十一、《禮魂》注釋
《禮魂》今譯
第十四章 《九章》注譯
一、《惜誦》注釋
《惜誦》今譯
二、《涉江》注釋
《涉江》今譯
三、《哀郢》
《哀郢》今譯裝州
四、《抽思》注釋
《抽思》今譯
五、《懷沙》注釋
《懷沙》今譯
六、《思美人》注釋
《思美人》今譯
七、《惜往日》注釋
《惜往日》今譯
八、橘頌》注釋
《橘頌》今譯
九、《悲回風》注釋
《悲回風》今譯
后記