善良懂事但家境窮困的范妮幼時(shí)被寄養(yǎng)在富裕的姨媽家,表兄埃德蒙的關(guān)愛是她寄人籬下生活中的唯一的溫暖。成年后的范妮也常隨表姐表兄參加社交聚會,并因此結(jié)識了風(fēng)流倜儻的青年克勞福德和他的妹妹……陷入感情糾葛的這幾對青年男女最后的結(jié)局出人意料,卻也在情理之中。在彰顯個(gè)性、標(biāo)新立異的當(dāng)下,那個(gè)靦腆纖弱、真誠敏銳的鄉(xiāng)下姑娘范妮,以她的美德和人格贏得了我們的尊重和憐愛。
簡?奧斯丁創(chuàng)作技巧臻于純熟的代表作,在心理描寫和敘事技巧上有重大突破;
孫致禮先生口碑譯本,特別收入維多利亞時(shí)代著名插畫師休?湯姆森多幅高清黑白插圖,生動再現(xiàn)經(jīng)典畫面,創(chuàng)設(shè)沉浸式閱讀體驗(yàn);
護(hù)封專色印刷,再現(xiàn)傳神氣質(zhì);內(nèi)封精選高檔藝術(shù)紙,精心燙。恍∏砷_本,圓脊精裝,適合典藏
譯序
奧斯丁創(chuàng)作《曼斯菲爾德莊園》開始于1811年2月,亦即《傲慢與偏見》出版兩年之前,完成于1813年6月之后不久。1811年存留下的幾封簡? 奧斯丁信件中,沒有一封再提及這本書;而1812年則沒有一封簡? 奧斯丁的信件存留下來?墒堑搅1813年初,簡? 奧斯丁曾多次在信中提及《曼斯菲爾德莊園》,從中可以看出,作者的姐姐卡桑德拉已經(jīng)頗為熟悉小說的內(nèi)容。作者在1814年3月2日的信中談到,其四哥亨利已在閱讀小說(手稿)。據(jù)研究者推斷,大約在1813年11、12月間,或1814年1月,作者將該書的版權(quán)再次賣給了《理智與情感》和《傲慢與偏見》的出版人埃杰頓。1814年5月23日及27日,埃杰頓連續(xù)在《記事晨報(bào)》上發(fā)布出書告示。照此推斷,《曼斯菲爾德莊園》應(yīng)在1814年5月底面世。小說封面注明 :一部三卷小說/《理智與情感》和《傲慢與偏見》作者著/1814年。
…………
顯然,《曼斯菲爾德莊園》是一部更加注重道德說教的小說,讀者從范妮身上已經(jīng)看不到奧斯丁早期女主角的那種歡快與活躍的個(gè)性,究其原因,這也是奧斯丁走向成熟的重要標(biāo)志和必然結(jié)果。
【作者簡介】
簡·奧斯丁(Jane Austen,17751817),英國女作家。生于鄉(xiāng)村牧師家庭,創(chuàng)作長篇小說6部:《傲慢與偏見》《理智與情感》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》以及去世后發(fā)表的《諾桑覺寺》和《勸導(dǎo)》。奧斯丁藉女性特有的精微觀察力,真實(shí)展現(xiàn)了她周遭世界的小天地,活色生香的對白、構(gòu)思精妙的情節(jié)和玲瓏鮮明的人物令她獨(dú)樹一幟,她對兩性關(guān)系的深邃洞察,對人性世事的清醒旁觀,在兩百多年后的今天,依然在喚起我們跨越時(shí)代的深切共鳴!咀g者簡介】孫致禮,著名文學(xué)翻譯家、翻譯理論家,以其敏銳的洞察力、深厚的中英文造詣和筆墨功力,在我國翻譯界享有相當(dāng)高的知名度,所譯文字精確、嚴(yán)謹(jǐn)、流暢,富有異國情調(diào),深受讀者喜愛。代表譯作有包括《傲慢與偏見》在內(nèi)的簡·奧斯丁長篇小說六部、《呼嘯山莊》、《苔絲》、《老人與!贰ⅰ队绖e了,武器》和《瓦爾登湖》等。
譯序 i
第一卷 1
第二卷 187
第三卷 327