中國(guó)文化英語(yǔ)表述研究主要表現(xiàn)在翻譯。寫(xiě)作和口頭交際上。本研究以中國(guó)典籍英譯為切入點(diǎn),主要內(nèi)容包括:(1)文化表述理論研究,由三個(gè)部分組成,國(guó)際通用英語(yǔ)理論研究作為中國(guó)文化英語(yǔ)表述的理?yè)?jù);語(yǔ)料庫(kù)搭配研究、擴(kuò)展意義單位分析、以及局部語(yǔ)法研究作為在文本中進(jìn)行表述分析的學(xué)術(shù)思想和技術(shù)工作路徑框架;釋義理論研究為文化表述研究的意義解釋提供理論基礎(chǔ)。(2)案例分析。中國(guó)文化英語(yǔ)表述分析聚焦在中國(guó)傳統(tǒng)文化中典籍的解讀與翻譯上,主要以《道德經(jīng)》和《論語(yǔ)》為主要分析支點(diǎn),重點(diǎn)分析文本的意義構(gòu)建與英譯對(duì)文本意義的表達(dá)。其中,對(duì)《道德經(jīng)》和《論語(yǔ)》的分析主要圍繞主題詞和核心概念進(jìn)行,對(duì)概念的釋義、解讀及文本驗(yàn)證應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)方法進(jìn)行了深入的探討。(3)圍繞課題組織了多輪次多形式的專(zhuān)家研討(以在線建群和電子郵件為主),就表述分析中諸環(huán)節(jié),如語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)思想、短語(yǔ)理論框架和局部語(yǔ)法等進(jìn)行了深入的論辯和探討。本書(shū)呈現(xiàn)了研討過(guò)程中提出的一些主要話題與核心論點(diǎn)。
李文中,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外研中心研究員,浙江工商大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。1999年獲得上海交通大學(xué)博士學(xué)位,國(guó)家社科基金項(xiàng)目通訊評(píng)審專(zhuān)家,新聞出版署國(guó)外出版物評(píng)審專(zhuān)家。研究方向?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言教學(xué)等。中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)(Corpus Linguistics Society of China)副會(huì)長(zhǎng)。主持社科基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)文化英語(yǔ)表述中外對(duì)比研究”、教育部重點(diǎn)文科基地重大項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)文化英語(yǔ)表述研究”(13JJD740005)等,出版專(zhuān)著、譯著5余部,發(fā)表相關(guān)專(zhuān)業(yè)論文30多篇,開(kāi)發(fā)語(yǔ)料庫(kù)軟件近10種。兼任中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、英國(guó)學(xué)術(shù)期刊IJCL、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)》、《中國(guó)外語(yǔ)教育研究》、《中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)》等編委和審稿人。
第一部分 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)意義研究與文化表述分析
第一章 緒論
1.1 人類(lèi)命運(yùn)共同體視角下的文化交流
1.2 術(shù)語(yǔ)界定
1.3 國(guó)際通用語(yǔ)語(yǔ)境下的中國(guó)文化表述
1.4 文本分析的基本理?yè)?jù)
1.5 研究目的與研究問(wèn)題
1.6 研究的理?yè)?jù)與意義
第二章 英語(yǔ)全球化語(yǔ)境下的中國(guó)文化英語(yǔ)表述
2.1 引言
2.2 關(guān)于英語(yǔ)的諸問(wèn)題
2.3 英語(yǔ)屬權(quán)轉(zhuǎn)移與文化對(duì)接
2.6 英語(yǔ)傳播與中國(guó)文化表述
2.7 對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義
2.8 英語(yǔ)的再概念化
2.9 國(guó)際通用英語(yǔ)
2.10 語(yǔ)言能力與使用能力
2.11 有效教學(xué):既重視意義又重視形式
第三章 文化表述分析框架
3.1 語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)與文化概念
3.2 文本中的文化表述
3.3 短語(yǔ)理論框架
3.3.1 引論
3.3.2 短語(yǔ)理論框架(Theoretical Framework of Phrases)
3.3.3 新元素與新術(shù)語(yǔ)
3.3.4 意義與形式的統(tǒng)一體及適配
3.3.5 局部語(yǔ)法
3.3.6 結(jié)論
3.4 互文與內(nèi)文
3.5 收斂中整合:概念框架與內(nèi)文假設(shè)
3.5.1 話語(yǔ)對(duì)象的詞語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)及其釋意分析
3.5.2 基于話語(yǔ)對(duì)象的隱喻分析
3.5.3 內(nèi)文假設(shè)及分析路徑
第四章 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與文化表述
4.1 語(yǔ)料庫(kù)搭配研究的學(xué)術(shù)演變
4.1.1 前語(yǔ)料庫(kù)搭配研究:詞語(yǔ)組合表達(dá)思想
4.1.2 弗斯理論:由搭配而知詞義
4.1.3 語(yǔ)料庫(kù)搭配初始研究:意義存在于詞語(yǔ)組合
4.2 從搭配研究到擴(kuò)展意義單位
4.3 文化表述索引分析
4.3.1 引言
4.3.2 西方索引溯源
4.3.3 基于主題的索引:中國(guó)古代的類(lèi)書(shū)
4.3.4 中國(guó)近代的“堪靠燈”和“串珠”
4.3.5 索引的語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向:語(yǔ)料庫(kù)索引
4.3.6 索引技術(shù)創(chuàng)新與展望
4.4 結(jié)論
4.5 延伸討論
4.5.1 關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)與社會(huì)文化研究
4.5.2 關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)的工具性