本書以認知語言學理論為導向,兼收功能語法理論的某些觀點,從詞匯、句法、語義等層面對比分析英漢語名詞化現(xiàn)象,從認知角度探討名詞化運作機制。內(nèi)容涵蓋詞匯層面的論元名詞化、句法層面的V-ing短語與N的V、X-er 與X-de、屬格名詞化結構與NP的VP,指出名詞化是動名特征的些消彼長,轉喻是名詞化得以實現(xiàn)的根本理據(jù),更澄清了諸如英語名詞化有形態(tài)特征,漢語名詞化沒有形態(tài)特征之類似是而非的觀點。
張高遠,男,福建寧德人;福建師范大學文學碩士,北京外國語大學英語語言文學博士,丹麥哥本哈根大學訪問學者。碩博在讀期間先后榮獲優(yōu)秀研究生稱號,在《外語教學與研究》等期刊發(fā)表論文三十余篇。曾任教于福建農(nóng)林大學、福州閩江學院,現(xiàn)為南京財經(jīng)大學外語系教師、碩士
序言
引言
章 英漢語名詞化研究概述
1.1 關于英語名詞化的研究
1.1.1 分析句法框架內(nèi)的名詞化研究
1.1.2 轉換生成語法理論下的名詞化研究
1.1.3 系統(tǒng)功能語法理論下的名詞化研究
1.1.4 認知語法理論下的名詞化研究
1.2 關于漢語名詞化的研究
1.2.1 朱德熙等(1961)的主要觀點
1.2.2 名物化研究新視角
1.3 現(xiàn)有名詞化現(xiàn)象解釋的不足之處
第二章 名詞化相關理論概念及本課題的理論框架
2.1 基本概念
2.1.1 事物范疇
2.1.2 語法性質和語法特征
2.1.3 范疇觀
2.1.4 連續(xù)統(tǒng)
2.2 關于詞類的認識
2.2.1 靜態(tài)詞類與動態(tài)詞類
2.2.2 詞類的原型理論和連續(xù)統(tǒng)
2.2.3 關于名詞和動詞
2.3 本研究的理論取向和方法
2.3.1 認知·功能傾向的語言觀
2.3.2 描寫與解釋相結合的論述方式.
2.4 本書的理論框架
2.4.1 事件認知框
2.4.2 轉喻是名化運作的認知機制
2.4.3 參照體一目標構式
2.4.4 功能再分化及品級轉移
2.5 本書研究重點
2.6 本書研究目標
2.7 語料來源
第三章 動詞名化:詞匯層面的對比
3.0 引言
3.1 題元角色名詞化
3.1.1 英語常見的動詞名化后綴
3.1.2 英漢語零綴派生題元角色名詞化
3.1.3 后綴派生題元角色名詞化
3.2 名詞源派生名詞
3.2.1 英語名詞再名化實例
3.2.2 漢語名詞再名化實例
3.3 事件名詞
3.3.1 事件名詞的特征
3.3.2 漢語的名動詞
3.3.3 名化詞的過程義和結果義
3.3.4 英語V-ing派生詞與漢語名動詞
3.4 本章小結
第四章 英語V-ing結構
4.0 引言
4.1 Ving形式
4.1.1 Ving結構名稱辨析
4.1.2 Ving形式的語義特征
……
第五章 名詞化:動名特征的消長
第六章 英語X-er與漢語X-er
第七章 屬格名詞化結構
第八章 虛義動詞與名詞化
第九章 名詞化歧義現(xiàn)象
第十章 轉喻一詞類轉化的理據(jù)
第十一章 結束語
參考文獻
術語英漢對照表
后記