本詞典是一部?jī)?nèi)容豐富的英漢漢英雙向詞典。適合大、中學(xué)生及具有中級(jí)或中級(jí)以上英語(yǔ)水平的各類(lèi)讀者使用,既可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或?qū)懽鞯膸褪帧?本詞典英漢部分的詞匯基本上涵蓋了我國(guó)教育部頒布的《初中英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表、《高中英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表和《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》詞匯表中所列詞匯。英漢部分側(cè)重于學(xué)習(xí),釋義簡(jiǎn)潔明了,特別重視語(yǔ)詞語(yǔ)法信息,使用文體標(biāo)簽、用法指南、同義詞辨析欄等對(duì)詞目做進(jìn)一步說(shuō)明,打破了語(yǔ)法書(shū)和詞典之間的界限。本詞典漢英部分以收錄日常生活中的常用漢語(yǔ)字詞為主,包括近些年具有時(shí)代特征的新詞新語(yǔ),此外還收入一些方言、成語(yǔ)、諺語(yǔ)及自然科學(xué)的常用詞語(yǔ)。漢英部分的英語(yǔ)釋義地道準(zhǔn)確,原汁原味,簡(jiǎn)明易懂,可供讀者口頭交際和書(shū)面表達(dá)時(shí)參考使用。
本詞典是由權(quán)威專(zhuān)家為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者編寫(xiě)的學(xué)習(xí)型詞典。它將查閱與學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),幫助學(xué)習(xí)者更加準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用英語(yǔ)單詞,是查閱、翻譯和寫(xiě)作的好幫手。收詞全面,語(yǔ)料新全,收錄大量新詞新語(yǔ);內(nèi)容豐富,釋義準(zhǔn)確,例證示范典型用法;詳解語(yǔ)法,同義辨析,大大強(qiáng)化學(xué)習(xí)功能
張柏然,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,國(guó)務(wù)院政府專(zhuān)家特殊津貼獲得者(1993年起),資深翻譯家(2011年9月23日由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰)。曾任南大外文系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教研室主任、雙語(yǔ)詞典研究中心主任等職;現(xiàn)兼任中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)理事、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),曾兼任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)主任、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、教育部外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究基地(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué))學(xué)術(shù)委員會(huì)委員;還兼任《中國(guó)翻譯》、《中國(guó)外語(yǔ)》、《譯林》等刊物的編委以及《現(xiàn)代外語(yǔ)》等期刊的顧問(wèn),其主要研究領(lǐng)域是翻譯學(xué)、雙語(yǔ)詞典學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)。