《德語文學(xué)譯叢:里爾克詩選》稿收錄《新詩集》《新詩集續(xù)》和《挽歌》三部詩集的作品,較為全面的展現(xiàn)了詩人的創(chuàng)作天才。里爾克的詩歌盡管充滿孤獨(dú)痛苦情緒和悲觀虛無思想,但藝術(shù)造詣很高。它不僅展示了詩歌的音樂美和雕塑美,而且表達(dá)了一些難以表達(dá)的內(nèi)容,擴(kuò)大了詩歌的藝術(shù)表現(xiàn)領(lǐng)域,對(duì)現(xiàn)代詩歌的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響。在《德語文學(xué)譯叢:里爾克詩選》里,這樣的句子處處皆是:細(xì)細(xì)流淌并搜尋/你的臉/使勁穿過它/像復(fù)活一般/你突然看見它/仿佛它沉下來/從這個(gè)籠罩著你的深淵……
新詩集
早年的阿波羅
愛之歌
薩福致阿爾凱俄斯(斷片)
一位少女的墓碑
東方晝歌
亞比煞
約書亞召集以色列各支長老
浪子出走
Pieta
女人為詩人歌唱
子午線天使———沙爾特
教堂的大門
窗子上的玫瑰
柱 頂
尸體認(rèn)領(lǐng)所
豹———在巴黎植物園
獨(dú)角獸
羅馬石棺
天 鵝
一種女人的命運(yùn)
久病初愈的女人
女盲人
死亡經(jīng)驗(yàn)
藍(lán)色繡球花
的傍晚(出自諾娜夫人的所有物)
1906年的自畫像
國 王
交際花
佛 陀
羅馬噴泉———博爾赫塞
西班牙舞女
尖塔———圣尼哥拉教堂的尖塔,弗內(nèi)斯
馬利亞的宗教儀式行列———根特
俄耳甫斯·歐律狄刻·赫耳默斯
維納斯的誕生
新詩續(xù)集
遠(yuǎn)古的阿波羅殘軀
克里特的阿耳忒彌斯
勒 達(dá)
塞壬之島
戀人之死
一個(gè)女巫
押沙龍的背叛
以斯帖
末日審判
煉金術(shù)士
黃 金
埃及的馬利亞
復(fù)活者
圣母頌
亞 當(dāng)
夏娃
瘋 子
陌生的家庭
清洗尸體
盲人———巴黎
一個(gè)枯萎的女人
班子———巴黎
黑 貓
劇院的樓廳———那不勒斯
風(fēng) 景
羅馬遠(yuǎn)郊的低地
大海之歌———卡普里島,皮科拉—馬里納
鸚鵡公園———巴黎植物園
肖 像
威尼斯的晚秋
一個(gè)總督
斗!o(jì)念蒙特斯,1830
唐璜的選擇
圣格奧爾格
陽臺(tái)上的女士
相遇在栗子樹林蔭大道上
玫瑰內(nèi)部
鏡前的女人
乘車抵達(dá)
紅鸛———巴黎植物園
拐 騙
族 徽
孤獨(dú)者
蘋果園———博爾格畢花園
穆罕默德的受命
皮 球
狗
靈光中的佛
挽歌
為一位女友而作
為沃爾夫伯爵封·卡爾克洛伊特而作
馬利亞的誕生
對(duì)圣殿中的馬利亞的描繪
圣母領(lǐng)報(bào)
圣母訪問
約瑟夫的疑心
在牧人上空的報(bào)道
基督誕生
在逃入埃及時(shí)歇腳
加拿的婚禮
面對(duì)基督受難
馬利亞抱著基督的尸體
以復(fù)活者來緩解瑪利亞的悲痛
馬利亞之死
譯后記