世界文學并非世界所有文學之總和,而是世界各民族文學經(jīng)典之匯集。目前超出自身文化范圍、在全世界流通的作品,大多是西方文學經(jīng)典,而非西方包括中國文學的經(jīng)典,尚須通過優(yōu)質(zhì)的翻譯和評論,才可能成為世界文學的經(jīng)典。本書討論經(jīng)典、翻譯、中國文學與世界文學之關(guān)系,使讀者能了解當前討論得十分熱烈的世界文學諸問題。
本書為樂道文庫叢書中一種,以什么是……開啟話題,深入淺出,助讀者真正走近并走進學科之門。全書聚焦于世界文學這一關(guān)鍵詞,爬梳其定義,溯源其來路,展望其前景,尤為精彩的是,作者以鏡與鑒 藥與毒等議題打通中西,自由出入古今材料,為該學科選題開掘與治學理路做出了示范。
張隆溪,北京大學英國文學碩士,哈佛大學比較文學博士,曾任教于北京大學、哈佛大學、加利福尼亞大學河濱分校,現(xiàn)任香港城市大學比較文學及翻譯講座教授、北京大學燕京學堂特聘教授等。2009年獲選為瑞典皇家人文、歷史及考古學院外籍院士,2013年再獲選為歐洲學院外籍院士。2016年當選國際比較文學學會2016至2019年的主席,是位獲此殊榮的中國學者!妒澜缥膶W學刊》(Journal of World Literature)主編之一,也擔任美國人文學術(shù)刊物《新文學史》(New Literary History)顧問編輯。以中英文發(fā)表20多部專著和200多篇學術(shù)論文,有日、韓、法、西、葡萄牙及希伯萊文等多種外文譯本。代表作包括《二十世紀西方文論述評》《道與邏各斯》《走出文化的封閉圈》《中西文化研究十論》。
前言
一 概念的界定
二 經(jīng)典與世界文學
三 翻譯與世界文學
四 鏡與鑒文學研究的方法論探討
五 藥與毒文學的主題研究
六 世界文學的詩學
七 中國學者對詩學的貢獻
八 諷寓和諷寓解釋
九 結(jié)語:尚待發(fā)現(xiàn)的世界文學