適讀人群 :適合普通讀者,特別是對日本文學(xué),尤其是經(jīng)典名著感興趣、有收藏興趣的讀者。 探究芥川作品全貌,回溯文學(xué)巨匠傳奇一生
宮坂覺先生以芥川的人生歷程為線索,將芥川生命中具有代表性的幾部作品串聯(lián)其中,再現(xiàn)了這位文學(xué)鬼才的創(chuàng)作心路。
八篇經(jīng)典作品精解,重新修訂創(chuàng)作年譜
書中對《大川之水》《羅生門》《鼻子》《基督徒之死》《舞蹈會》《少年》《點鬼簿》《齒輪》這八篇作品進(jìn)行了精解,同時,此次出版的中文譯本中修訂了芥川龍之介的創(chuàng)作年譜,將芥川的全部作品、重要生活經(jīng)歷都做了細(xì)致的梳理。
裝幀精美,設(shè)計獨具匠心
精裝雙封,值得典藏。舊報紙感的護(hù)封設(shè)計,采用打凹工藝的極簡風(fēng)內(nèi)封,為本書增添一份時空感和懷舊感,這份穿越時空的禮物值得收入囊中。
寄語漢譯本讀者
——芥川初登文壇一百零一年、逝世九十年
《芥川龍之介——人品與作品》于1985年初版(有精堂版),1998年再版(翰林書房版),至今已刊七版。作為芥川文學(xué)入門書,乃流通時間較長的書籍,長期以來受到眾多讀者關(guān)注,也是劇作家、作家和批評家重要的參考文獻(xiàn)。此次刊出漢譯中文版,對其中的“生涯年譜”做了大幅改訂。依據(jù)的是2008年出版的《芥川龍之介全集》(全24卷)第24卷所收、迄今為止最為詳細(xì)的生涯年譜(宮坂覺編《年譜》)。此外,中文版還收錄了大幅超越初版時期論考的作品論。
芥川龍之介的處女作是《山藥粥》《手巾》,他初登文壇是在1916年(大正五年),至今已時過101年。意外的是,今年適逢芥川歿后90周年,在這樣一個日本近代文學(xué)印象鮮明的時期,魏大海主編的《羅生門》《點鬼簿》《大川之水》及別卷·本著《人品與作品》(魏大海譯)面世。
拙著能以此等漢譯的形式呈現(xiàn)在敬愛的中國讀者、研究者面前,實乃喜出望外、可喜可賀之幸事。謹(jǐn)向魏大海先生表示衷心感謝。
2005年3月,魏大海跟高慧勤共同主編了《芥川龍之介全集》(全五卷,山東文藝出版社),那是中國第一部真正意義上的日本近代作家全集。我們知道,芥川常以一己之感性,真摯地面對人生陰暗部分、人類暗郁乃至有限世界的黑暗。這樣一位作家在20世紀(jì)初日本變更元號(由大正改為昭和)的八個月后,枕邊放著《圣經(jīng)》,在“恍惚的不安”的心境下自殺。“恍惚的不安”可謂當(dāng)時日本人的共有感覺。為此,當(dāng)時看不見未來前途的日本人自然構(gòu)筑了一個芥川神話。
這樣的神話先行于芥川文學(xué)本身。就是說,人們自20世紀(jì)70年代才開始真正意義上解讀芥川文學(xué),或者說至此芥川文學(xué)的魅力才開始顯現(xiàn),世人才對其高深的文學(xué)性刮目相看。近年即20世紀(jì)后半葉對于芥川文學(xué)的重新發(fā)現(xiàn),亦共時于之后的世界全球化。1950年黑澤明導(dǎo)演的《羅生門》,翌年獲得威尼斯國際電影節(jié)金獅獎和奧斯卡獎榮譽(yù)獎。這是首次獲得該獎項的日本電影,之后席卷了世界。芥川龍之介的名字也在文學(xué)上漸漸吸引了世界讀者的目光,由此成為國際作家,芥川文學(xué)也獲得了世界文學(xué)的定位。
1993年芥川誕辰100周年,神奈川文學(xué)館舉辦了“誕辰百年芥川龍之介展”,圖錄中有編者之一中村真一郎的文章《新的芥川像——本展構(gòu)想之概說》,將芥川與卡夫卡、博爾赫斯相提并論,最先提出了芥川文學(xué)的世界性以及貫通其中的現(xiàn)代性。他這樣表述道:
當(dāng)今世界接受芥川,并非將之當(dāng)作日本的大正作家,而是當(dāng)作第二次世界大戰(zhàn)后順應(yīng)時代潮流的、表現(xiàn)世界荒謬性的一位作家。毫無疑問,共生于時代的芥川視角漸漸具有了普遍性。
這種具有創(chuàng)見性的觀點預(yù)見了之后人們對芥川文學(xué)的重新評價。
不言而喻,芥川的國際作家形象,在二三十年來發(fā)生了巨大的變化,國際作家芥川龍之介乃至作為世界文學(xué)組成部分的芥川文學(xué),不斷獲得了新的定位。
兩個給人深刻印象的事象發(fā)見于十余年前的2005、2006年。令人驚異的是,兩個個別事象并無關(guān)聯(lián)性。如前所述,2005年3月中國出版了高慧勤、魏大海主編的《芥川龍之介全集》(全五卷),全集的翻譯者約15人,耗時5年合力完成,其中含小說148篇,詩歌14篇,小品文55篇,隨筆66篇,旅行游記9篇,評論43篇。其實當(dāng)時少譯一篇《掉頭的故事》,后于2012年出版修訂第二版時,由秦剛翻譯添入。此事業(yè)在關(guān)乎國際作家芥川龍之介的話題中具有劃時代性。那么一年后的2006年3月,PENGUIN CLASSICS系列叢書刊出了Rashomon and Seventeen Other Stories(英國版),譯者是當(dāng)時的哈佛大學(xué)教授杰·魯賓。其序文由村上春樹執(zhí)筆,題為Introducyion-Akutagawa Ryunosuke: Downfall of the Chosen。村上洋洋灑灑寫了19頁頗具挑戰(zhàn)性的文字。
同年9月,國際芥川龍之介學(xué)會[International Society for Akutagawa (Ryunosuke) Studies] 創(chuàng)立,現(xiàn)有來自十幾個國家和地區(qū)超過150人的會員,已在韓國首爾·仁川、中國寧波·北京·青島、中國臺灣高雄·淡水、意大利羅馬、美國馬里蘭州、德國漢堡和斯諾文尼亞的盧布爾雅那等國家、地區(qū)召開了國際研討會。2015年學(xué)會成立10周年的紀(jì)念大會在東京召開。
去年5月,中國臺灣首次出版了林水福主編的《芥川龍之介短篇選粹》(全三卷),譯者除主編林水福,皆為國際知名的芥川龍之介研究者。另外在撰此寄語一周前的2017年9月22日,韓國仁川舉行了曹妙玉主編《芥川龍之介全集》(全八卷)出版紀(jì)念會,第一卷刊行是在2009年,以后每年一卷,歷時8年于年內(nèi)9月完成最后一卷。全集的翻譯者共37名,篇目含小說147篇,評論、隨筆詩歌、小品等63篇。
不難想象,此次魏大海主編漢譯《羅生門》《點鬼簿》《大川之水》,一定會在關(guān)乎芥川的國際研究領(lǐng)域一石擊浪,引起極大的關(guān)注。對于國際作家芥川龍之介,實為值得慶賀之事業(yè)。
畏友魏大海勞心勞力,獨自翻譯拙著及相關(guān)文章,亦在此再表謝意。
宮坂覺于深城樓
(日本費麗斯女子學(xué)院大學(xué)名譽(yù)教授、國際芥川龍之介學(xué)會會長)
宮坂覺
日本近代文學(xué)學(xué)者,菲利斯女學(xué)院大學(xué)名譽(yù)教授(前校長)、國際芥川學(xué)會會長。主要著作有《芥川龍之介:作家與作品》、《芥川龍之介:人品與作品》《芥川龍之介:理智與抒情》、《芥川龍之介: 作品論集成》(第6卷) 、《東西的芥川龍之介研究》等。
魏大海
浙江越秀外國語學(xué)院外國語言文化研究院教授,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員,中國外國文學(xué)學(xué)會日本文學(xué)研究會常務(wù)副會長。主要譯著有《芥川龍之介全集》(主編兼翻譯)、夏目漱石《虞美人草》、太宰治《斜陽·人間失格》、林芙美子《放浪記》等。