小說《貝姨》以十九世紀(jì)中葉法國上層社會(huì)生活為背景,以于洛·德·埃爾維男爵一家的命運(yùn)為主線,敘述了他如何在失去理智、喪失道德的瘋狂情欲的驅(qū)動(dòng)下,一步步敗壞家族的名聲、軍隊(duì)的榮譽(yù),投機(jī)詐騙,侵吞軍款,最后身敗名裂。形形色色的人物,錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),善與惡之間驚心動(dòng)魄的搏斗,折射了整個(gè)上層社會(huì)的道德腐敗。
巴爾扎克(1799—1850)
十九世紀(jì)法國偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,歐洲批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人和杰出代表。一生共創(chuàng)作九十一部小說和隨筆,總名為《人間喜劇》。其中代表作為《歐也妮·葛朗臺(tái)》《高老頭》等。
譯者簡介
傅雷(1908—1966)
字怒安,號(hào)怒庵,原江蘇省南匯縣下沙鄉(xiāng)(現(xiàn)浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn))人,中國著名翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評(píng)論家。早年留學(xué)法國巴黎大學(xué)。傅雷一生嫉惡如仇,其翻譯作品多以揭露社會(huì)弊病、描述人物奮斗抗?fàn)帪橹鳌Kg了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。
出版說明
人民文學(xué)出版社自上世紀(jì)五十年代建社之初即致力于外國文學(xué)名著出版,延請(qǐng)國內(nèi)一流學(xué)者論證選題,優(yōu)選專長譯者擔(dān)綱翻譯,先后出版了“外國文學(xué)名著叢書”“世界文學(xué)名著文庫”“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作家的文集、選集等,這些作品得到了幾代讀者的認(rèn)可。豐子愷、朱生豪、傅雷、楊絳、汝龍、梅益、葉君健等翻譯家,以優(yōu)美傳神的譯文,再現(xiàn)了原著風(fēng)格,為這些不朽之作增添了色彩。
2015年,精裝本“名著名譯叢書”出版,繼續(xù)得到讀者肯定。為了惠及更多讀者,我們推出平裝版“插圖本名著名譯叢書”,配以古斯塔夫·多雷、約翰·吉爾伯特、喬治·克魯克香克、托尼·若阿諾、弗朗茨·施塔森等各國插畫家的精彩插圖,同時(shí)錄制了有聲書。衷心希望新一代讀者朋友能喜愛這套書。
人民文學(xué)出版社
2018年1月