本書根據(jù)胡適在美國哥倫比亞大學(xué)中國口述歷史學(xué)部的邀請下所做的十六次英文口述錄音整理而成。唐德剛負(fù)責(zé)采訪,并把錄音整理成文字,涵蓋了胡適的生平經(jīng)歷和他對自己一生學(xué)術(shù)思想的總結(jié)、評價(jià)。
唐德剛所做的注釋評論,更是闡發(fā)了自己對相關(guān)人物、事件的見解,使讀者得以更清晰地理解胡適和他所在的時(shí)代。因此,本書在20世紀(jì)70年代便曾獲得海外史學(xué)界的盛贊——“先看德剛,后看胡適”。
◇國學(xué)大師胡適親口、無保留自述!20世紀(jì)70年代問世后,曾引起轟動。
◇50萬冊暢銷書《從晚清到民國》作者唐德剛經(jīng)典譯著!
◇對很多人來說,這本口述自傳是重新認(rèn)識胡適的一個(gè)窗口!何牡
◇半個(gè)世紀(jì),多次再版,了解胡適其人其學(xué)的入門書!豆瓣平均分8.5。
◇兩代大家,合璧之作!一段后學(xué)與先賢的思辨錄!
◇看胡適傾情回憶,為古老文明,點(diǎn)亮現(xiàn)代化之路!
◇從庚款留學(xué)生到北大校長,從駐美大使到“中研院”院長,他一生的每一步,都在中國近代史上踩出一個(gè)腳印。
◇唐德剛是胡適關(guān)門弟子,美國哥倫比亞大學(xué)歷史學(xué)教授,在口述歷史、中國近現(xiàn)代史等領(lǐng)域著作等身。
◇是自傳,更是中國近代史:在本書中,胡適回顧了自己一生的歷程,從投身文學(xué)革命、到審視中國哲學(xué)史,重新發(fā)現(xiàn)禪宗的歷史,再到批判性地研究白話小說,憶及文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)等方面主要思想,以及近代史眾多歷史事件,都有涉及。
◇不一般的閱讀體驗(yàn):唐德剛所作的注釋評論,闡發(fā)了自己對近代史相關(guān)人物、事件的見解,汪洋恣肆,可讀性強(qiáng),拓寬了本書的深度。
在動手翻譯這本書之前,我曾遵劉紹唐先生之囑,先寫一篇“導(dǎo)言”或“序文”。誰知一寫就陰錯(cuò)陽差,糊里糊涂地寫了十余萬言;結(jié)果自成一書,取名“胡適雜憶”,反要請周策縱、夏志清兩先生來為我作序了。
在我寫那篇“序”的期間,我對這本書的英文原稿已經(jīng)有二十年未去碰它了。我想原稿既然是我以前一個(gè)字一個(gè)字整理出來的,縱是倒背我也可倒背若干,翻譯之前來寫篇序,也用不著先讀原稿再動筆了。所以只有在《雜憶》脫稿之后,我才又把英文原稿細(xì)讀一遍;距上一次的細(xì)讀,是整整的二十個(gè)年頭!
二十年前我對這篇稿子的看法,大致有三點(diǎn):(一)它的內(nèi)容根本沒有什么新鮮的材料;(二)它反映出胡適晚年期的思想與他中少年期的思想簡直沒有什么出入——說胡適的思想前后一致也好,說胡適沒有進(jìn)步也好;(三)不過就寫作的體裁來說,他這部書,倒不失為別開生面、自成一格的“學(xué)術(shù)性的自傳”。
十八年過去了。兩年前我寫《胡適雜憶》時(shí),印象中強(qiáng)調(diào)的還是這三點(diǎn)?墒亲罱荒陙,我對我以前的看法,漸次覺得有修正或補(bǔ)充的必要。這不是近一年來,“胡適”在中國歷史上的地位發(fā)生了變化;也不是我自己對胡氏的估價(jià)發(fā)生了什么“今日”對“昨日”的挑戰(zhàn)。只是胡適之是位“實(shí)用主義者”,一輩子看重“實(shí)用價(jià)值”;因而以這本書對一般讀者的“實(shí)用價(jià)值”來說,那它在二十年前和二十年后,卻發(fā)生了顯著的變化。這倒
是我所始料不及的!
筆者說這句話,也是近一年來,面對海外中國知識界的實(shí)際現(xiàn)象,有感而發(fā):
最近一兩年來,由于報(bào)章雜志上,對胡氏生前一些有趣的小問題——如學(xué)位問題、戀愛問題等的討論,甚或辯論的關(guān)系,“胡適”往往又變成一些學(xué)術(shù)上和社交上談話的題材。在這些場合里,我也在無意中發(fā)現(xiàn),那些自港臺來美的“知青”——包括很多我自己的學(xué)生——對“胡適”這個(gè)命題已十分陌生。他們之間好多都能寫一手好的白話詩文;但是“胡適”與“白話詩”“白話文”,究竟有多深的關(guān)系,他們就不知其詳了。至于什么“實(shí)驗(yàn)主義”“杜威”“羅素”……什么“乾嘉學(xué)派”“言字解”“吾我篇”“問題與主義”……那就更不必說了?傊菢踊钌囊晃弧疤煜潞稳瞬蛔R”的“我的朋友”,現(xiàn)在已漸次被歷史的潮流淹沒了——淹沒得如此之速!
最糟的要算是最近才從大陸上出來的一些“知中”了。我們偶爾聊起天來,他們所知道的有關(guān)“胡適”的舊聞就更少了。其中有些極有成就的科技專才,竟然對“胡適”和“胡適之”是否是同一個(gè)人,也發(fā)生了疑問!
適之先生是筆者所熟識的、最看重身后之名的一位前輩。他老人家的“身后之名”消逝得這樣快,該是他生前所未曾想到的罷。
最近筆者接到老朋友朱文長教授的來信。他說他在看《傳記文學(xué)》連載的《胡適口述自傳》時(shí),是“先看德剛,后看胡適”。驟讀此信,我會覺得是老朋友對我錯(cuò)愛了。其實(shí)全不是那么回事。因?yàn)橄裰煳拈L教授那樣,當(dāng)年在大陸上受大、中學(xué)教育,今日在臺灣教書的“知老”,胡適這本小書上的哪一句話,他未看過——甚至聽胡氏親口說過——十遍八遍乃至更
多遍呢!
俗語說:“話說三遍如爛草!”讀書亦何嘗不然?縱是胡適著的書,讀過、聽過三五十遍,也會變成一堆“爛草”,朱教授也就不要去“先睹為快”了。至于我這位無名作家,不管我寫的是怎樣地“瞎扯淡”,但是總歸是朱教授“尚未寓目”的閑文、閑書。他老人家如史席有暇,和娘子一起來翻翻“報(bào)屁股”,消遣消遣,那我的“瞎扯淡”,自然也就在“先看”之列了。余小子如不知輕重,把這句“朱子語錄”當(dāng)真,而自覺“老子文章賽過胡適”,那我豈不是一名天大的阿 Q 嗎?
須知胡適之先生生前在中國享盛名,歷四十年而不稍衰。因此他的一生,簡直就是玻璃缸里的一條金魚;它搖頭擺尾、浮沉上下、一言一笑……在在都被千萬只眼睛注視著。稍有一點(diǎn)關(guān)于“胡適”的小故事,在報(bào)章雜志上不是“頭條”,也是“花邊”。全國上下——尤其是茶余酒后——對他都有極濃厚的興趣。
唐德剛(1920—2009),安徽合肥人。國立中央大學(xué)(重慶)歷史系學(xué)士,美國哥倫比亞大學(xué)(紐約)碩士、博士。曾先后任職于省立安徽學(xué)院、哥倫比亞大學(xué)、紐約市立大學(xué),長期從事歷史研究與教學(xué)工作。著有《從晚清到民國》《從甲午到抗戰(zhàn)》《袁氏當(dāng)國》《段祺瑞政權(quán)》《李宗仁回憶錄》《胡適雜憶》《史學(xué)與紅學(xué)》《書緣與人緣》《五十年代的塵埃》《戰(zhàn)爭與愛情》等,作品包括歷史、政論、文藝小說多種,及詩歌、雜文數(shù)百篇。
編譯說明
寫在書前的譯后感(代序)
第一章? 故鄉(xiāng)和家庭
第二章? 我的父親
第三章? 初到美國:康乃爾大學(xué)的學(xué)生生活
第四章? 青年期的政治訓(xùn)練
第五章? 哥倫比亞大學(xué)和杜威
第六章? 青年期逐漸領(lǐng)悟的治學(xué)方法
第七章? 文學(xué)革命的結(jié)胎時(shí)期
第八章? 從文學(xué)革命到文藝復(fù)興
第九章 五四運(yùn)動
第十章 從整理國故到研究和尚
第十一章 從舊小說到新紅學(xué)
第十二章 現(xiàn)代學(xué)術(shù)與個(gè)人收獲