引子
魔鬼沒有《圣經(jīng)》,卻有自己編的詞典。
愛新覺羅氏的江山自一八四零年之后,雖幾經(jīng)外洋蹂躪,諸多中華疆土事實(shí)上并未對外開禁。洋船番員必須持有執(zhí)照蓋用中國印信,經(jīng)過地方隨時(shí)呈驗(yàn)放行,否則但凡進(jìn)入大清國未開放的港口或地域,貨即沒收,人即驅(qū)逐(但只可拘禁,不可凌虐)昨天的條約墨跡未干,今天卻又出臺了項(xiàng)補(bǔ)充條款,白紙黑字地宣告: 凡有外國人涉足之地,如云南、貴州、四川……即行解禁,各省督撫務(wù)當(dāng)通飭所屬地方官照約分別辦理,以安中外而杜釁端。這種情況,頗似英國政府曾經(jīng)發(fā)布的關(guān)于建某新監(jiān)獄的矛盾指示,其云: 應(yīng)該用舊監(jiān)獄的所有材料來建造新監(jiān)獄;在新監(jiān)獄完工前,犯人繼續(xù)關(guān)在舊監(jiān)獄。
憑著堅(jiān)船利炮,西方列強(qiáng)左右得了中國朝政,卻不能主宰中國的天。一八八二年初夏,一支以旅行為借口的英國探險(xiǎn)隊(duì)正向云貴交界腹地逶迤而來,適才還好好的天,驟然間便變了顏色,如豆般的冰雹不講人道地砸來。地處偏荒,前不著村后不著店,十?dāng)?shù)只洋落湯雞只好吆喝著胯下坐騎,踏碎一路水花,深一腳淺一腳地魚貫前行。
數(shù)小時(shí)后好不容易才到得市鎮(zhèn),已是午時(shí)。上天好像成心要戲弄他們似的,竟也跟著放晴了。一行人馬喘著粗氣直向官府驛館找來。不防那驛館和洋人水米無交,既有洋客,自然得先稟報(bào)知州再作定奪。一位為防沿途民眾敵視而特意身著中式官袍的副領(lǐng)隊(duì),聽得隨行翻譯的譯述,勃然大怒,甩一把臉上的雨梢,騰地伸出右手,老鷹抓小雞似的拎了館主瘦矮的軀體,任他怎的號叫掙扎就是不松手,徑直把他往石柱旁揪,扯住他那長長的辮子繞柱一圈綁了起來。驛館伙計(jì)見主子遭辱,急欲上前解救,砰的一聲,英國人手中的槍朝天放響了。雙方對峙間,早有人告官去了。不多時(shí),一群差役簇?fù)碇泶┕俜闹荽掖亿s來。
不待知州問話,那位副領(lǐng)隊(duì)語態(tài)倨傲地說: 你們干涉了我們大英帝國旅行者的權(quán)利,這種權(quán)利是受大清帝國惠予保護(hù)的。知州得知多位洋員竟無護(hù)照可驗(yàn),威嚴(yán)地說: 不經(jīng)向我總理衙門申請護(hù)照而擅自深入我國內(nèi)地旅游,已違反中英條約。副領(lǐng)隊(duì)連打兩個(gè)噴嚏后,神情不屑: 你該知道七年前那個(gè)云南事件吧,我大英帝國駐華使館翻譯馬嘉理旅行途中被當(dāng)?shù)乇┩揭u擊身亡后,貴國能怎樣收場,不是得和大英帝國簽訂《煙臺條約》,不是還要發(fā)表皇帝詔曰?你們得記住,你們的任何不友好行為,都極有可能引起國際糾紛。
知州臉上波瀾不驚,語氣不冷不熱: 馬嘉理私闖云南不說,還開槍打死我國居民,死于非命,實(shí)屬罪有應(yīng)得。你們西方基督教說: 你們要?jiǎng)e人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。中國儒家也有類似的精義: 我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。我在此提醒閣下,友好是雙方間的。一邊說,一邊示意手下人等把館主給解放出來。
知州的舉止讓這幫洋人面面相覷,他們此番乘船從廣州出發(fā),每每登陸實(shí)地考察,所到之處,中國官員何曾有此氣節(jié)。那洋翻譯更是雙眸生輝,譯述完畢,還不忘多看知州一眼。
探險(xiǎn)隊(duì)因有人員淋雨后生病,只好在這里多滯留兩日。洋翻譯便問領(lǐng)隊(duì),為何那么多隨員都沒護(hù)照,就敢成行。領(lǐng)隊(duì)聳聳肩,只道: 如果走從北京申請護(hù)照的正規(guī)程序,難免引人注目,遭人懷疑,我們憑著一張張英國人的臉和槍,哪里能限定禁區(qū)?洋翻譯臉上不經(jīng)意地浮起一朵疑云。
次日上午,知州正坐衙理事,忽報(bào)有洋人來訪,出門迎接時(shí),卻見那位洋翻譯已早早地伸出了手。知州一愣,正色道: 請問洋先生有何公干?洋翻譯尷尬一笑,急急縮回手,改作鞠躬致敬: 大人風(fēng)度超凡,既無崇洋之言,更無媚外之行,堂堂中華骨氣大放光彩。不才特來向大人致敬。
知州哦了一聲,卻還是不說話,那雙審視的眼睛直盯著洋翻譯看,只聽他以蹩腳的漢話含混地說下去: 大人所引基督教和儒教之論,真是說到了不才的心坎里。大千世界,百國億民,人同此心,心同此理,熟知這么個(gè)金規(guī)則,卻為什么有人對此竟隔膜如天壤?想那美國國會(huì),已通過排華法案,歐洲許多國家也都制定了驅(qū)逐、迫害華人的同類政策,憑什么要我們對洋人友好?!
這洋鬼子怎么自打嘴巴幫中國說話,葫蘆里到底賣的什么藥?知州不禁滿腹狐疑。言行怪異的洋翻譯見狀,趕緊賠著笑臉補(bǔ)上一句: 大人有所不知,不才祖籍福建,雖在外洋,卻時(shí)時(shí)未忘中華故國。知州又輕輕地哦了一聲,遲疑著把洋翻譯讓進(jìn)廳堂,分賓主就座后,道: 既是僑胞,為何要替洋鬼子做向?qū)??zhǔn)是外國人許了你重利,招降了你。洋翻譯大眼圓睜,急切地說: 大人明鑒,不才絕沒有投降外國人。有句話,叫醉翁之意……不在酒,不才此行,是希望領(lǐng)略中華山川之美,了解民情風(fēng)俗。有句話說得好,身在曹營……心在……漢……
聽完洋翻譯激動(dòng)得愈發(fā)不流利的辯白,知州倒也相信了他的身份,很是說了些為國所用一類的話。
遲暮時(shí)分,洋翻譯戀戀不舍地起身告辭?旎氐襟A館時(shí),卻見前面走著三兩個(gè)軍卒,扯開嗓門議論,一個(gè)說: 聽說河內(nèi)被法蘭西攻打得厲害,越南王求救于我朝,朝廷正要發(fā)兵出境,聲討援救呢!一個(gè)接口道: 要打,就要痛痛快快地打,用幾個(gè)能征善戰(zhàn)名將,大殺一場,教訓(xùn)教訓(xùn)洋夷,顯顯天朝威力,也叫別國不敢輕視!另一個(gè)老成謀國云: 和法蘭西交戰(zhàn),到底要慎重些,聽說他們有個(gè)國王叫拿破侖,最是了得,許多國家都吃過他的虧……
洋翻譯聽后吃了一驚,駐步想了想,也不回驛館,便又折回頭來找知州,一開口便老熟人般地問: 大人,聽說法蘭西要找我國開釁?知州點(diǎn)點(diǎn)頭: 法蘭西新受了普魯士戰(zhàn)禍,國力還未完全復(fù)元,怎么倒先發(fā)難,要占我國的藩屬了,情實(shí)可惡。先生既自外洋來,當(dāng)知法蘭西情況?洋翻譯不假思索地說: 法蘭西之地,不過我國一二省范圍,力量到底有限……
知州正聽得出神,忽地師爺進(jìn)室,湊近他耳邊嘀咕了句什么。知州乃起身,向洋翻譯作揖道: 先生請稍坐,我去去就回,再聽先生高論。
洋翻譯由師爺陪著閑侃,聽說來者是個(gè)奇特的女人,有事沒事常來衙門找知州聊天,倒覺奇了,耳朵仿佛長在了隔壁墻上。于是,隔壁的對話斷斷續(xù)續(xù)飄入耳中:
令堂和令妹常來,令弟為何不來呢?聽得出,這是知州在問話。
我與弟弟也已有幾十年沒見面了,只聽說他已為大貴人,如今在山西大衙門好不風(fēng)光。這是女人回答的聲音。
你知不知他的官職?
只曉得他是山西衙門中最大的官……
洋翻譯聽得甚覺離奇,眼光瞄了瞄師爺,輕問一聲: 敢問先生,山西衙門最大的官是何人?
最大的官?……必是山西巡撫張之洞無疑。怪不得他敢在一天內(nèi)連向朝廷上兩疏,力主對法用兵,原來竟是位大貴人……師爺喃喃地說,不知是在回答還是自言自語。
這可怪了這可怪了……一時(shí)間,洋翻譯的腦海里跳躍著無數(shù)個(gè)問號。
這支英國旅行隊(duì),最終目的是前往緬甸曼德勒。洋翻譯志不在探險(xiǎn),只不過借此良機(jī)了解中華形勝,起初也并不知道那個(gè)叫柯樂洪的英國領(lǐng)隊(duì)的秘密身份及此次探險(xiǎn)動(dòng)機(jī)他們對山川、險(xiǎn)要、城鎮(zhèn)、街門、駐軍、民族、物產(chǎn)(特別是鴉片)等等,無不一一記錄,并繪制詳細(xì)地圖,哪里是什么探險(xiǎn)家?他被知州那么一激,又見探險(xiǎn)隊(duì)目無華人,人人一副殖民主義和帝國主義嘴臉,面對中法戰(zhàn)爭隨時(shí)可能爆發(fā),竟眾口狂呼必須教訓(xùn)中國人!,情緒不覺從這段時(shí)間的心冷齒寒向今日的激憤難平升騰,遂向探險(xiǎn)隊(duì)辭行,自詡這也是作為中國人第一次向洋人廢約既定協(xié)定貌似平等,實(shí)際并不平等,隱瞞了不可告人的目的呢!
柯樂洪感到吃驚,一開始他就把這位愛丁堡大學(xué)的畢業(yè)生當(dāng)作大英子民地位次于真正的英國人、高于真正的中國人。當(dāng)英國駐廣州領(lǐng)事安排領(lǐng)事館一位華人聽差給他當(dāng)助理翻譯時(shí),他還滿意地談到自己物色到的這位翻譯: 他是位有文化的紳士,曾在歐洲多處留學(xué)并廣為游歷,熟稔歐洲文學(xué),對中國經(jīng)典及歷史也涉獵甚廣,不止這些,舉凡今日中國佬所缺乏的教養(yǎng),全集中于他,最可貴的是,他曾受聘擔(dān)任英國駐華公使威妥瑪?shù)乃饺嗣貢麑⑴c我們一起從事的這個(gè)探險(xiǎn)工作真正的感興趣。在漫長的旅途中,他們幾乎無話不談呢,他完全有信心改造這位中國佬為己所用,豈料人家不合作了,而且是半途廢約!他陰沉著臉,話中有話地說: 我本指望在你身上看到一個(gè)新的歐洲人,沒想到你其實(shí)還是個(gè)中國佬,如果你廢約,你只能獲得預(yù)付給你的那一百英鎊。
翻譯不亢不卑: 這不是錢的問題,要是為了錢,我也不會(huì)辭去新加坡輔政司署的職位,正如我跟你提起過的那樣,我關(guān)心自己的民族。
柯樂洪想想又說: 辜,請不要認(rèn)為我們這樣做,有失紳士身份。
如果你答應(yīng)我一件事,我就肯定你的紳士風(fēng)度。
你說吧。
今后絕不要向人提及我的這段翻譯經(jīng)歷,怎么樣,來個(gè)君子約定吧!
最奇的是,翻譯在英文洋洋灑灑寫就的辭行書中,一再規(guī)勸英國旅行隊(duì)該如何尊重中國、不犯華民,省得將來良心發(fā)現(xiàn)而把這次探險(xiǎn)作為永志難忘的羞恥深埋于心。信末還不厭其煩地為魔鬼編了個(gè)《圣經(jīng)》一般的小詞典。在他所列一大堆其稱之為的金規(guī)則中,除知州所云基督教和中國儒家兩條,依次計(jì)有:
猶太教說: 你不愿施諸自己的,就不要施諸別人。
伊斯蘭教說: 你自己喜歡什么,就該喜歡別人得什么;你自己覺得什么是痛苦,就該想到對別的所有人來說它也是痛苦。
儒家說: 己所不欲,勿施于人。
佛教說: 如是,彼亦如是,彼如是,我亦如是。
分道揚(yáng)鑣不久,柯樂洪讀到一篇文章,才知這位給自己打過零工的翻譯一年前是如何炒了英國駐華全權(quán)公使的魷魚的。文章說: 北京的英國駐華全權(quán)公使威妥瑪先生非常高興有這么一位年輕的學(xué)者當(dāng)助理,對他寄予厚望,但很快就失望了。一天,年輕的助理走到他跟前,向他宣布,當(dāng)他自己的國家內(nèi)外交困時(shí),他不能再在自己的國土上服務(wù)于一個(gè)外來的強(qiáng)國,他應(yīng)該去尋求為中國政府服務(wù)了。
這真是個(gè)神秘的中國人!