溫尼科特的理念散布于數(shù)量龐大的臨床文件以及簡短的公開講座里。
《人類本性(珍藏版)》是他一次嘗試對(duì)自己的思想進(jìn)行概括和總結(jié)。正如他在書中引言里寫的:“本書的任務(wù)是研究人類本性。在我開始準(zhǔn)備寫這本書時(shí),就已經(jīng)非常清楚這項(xiàng)工作是多么浩繁。人類本性幾乎就是我們擁有的所有東西。盡管我已經(jīng)非常清楚這一點(diǎn),但仍然打算寫這一主題。對(duì)人類本性進(jìn)行陳述,使我有可能嘗試把我曾經(jīng)經(jīng)歷過的各種類型的體驗(yàn),包括從我的老師那里、從臨床經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到的,整合到一起。這樣,我也許能夠?qū)@一無限的主題進(jìn)行我個(gè)人的有限描述!
《人類本性(珍藏版)》中他對(duì)精神分析理論的大多數(shù)問題進(jìn)行透視,例如心身、俄狄浦斯情節(jié)、嬰兒性欲、潛意識(shí)、抑郁位態(tài)、躁狂性防御、過渡性客體、攻擊。溫尼科特在本書中傾注了大量心血,《人類本性(珍藏版)》可以被認(rèn)為是他身后重要的著作。
2003年,施琪嘉老師遞給我一本英文原版的《游戲與現(xiàn)實(shí)》,說:“把第3章翻譯出來,我講課要用!蔽一1周時(shí)間把第3章翻譯出來,并趁機(jī)翻看了全書。我深深地被這本書吸引,感覺受到很大的觸動(dòng)。1周后,我把譯文與原書一同交還給施教授,一點(diǎn)都沒有覺得日后自己會(huì)成為這本書的譯者。與其他心理學(xué)大師一樣,溫尼科特被我放在心中的神壇上供奉著、祭拜著。許多年后,當(dāng)師弟湯海鵬和我談到他希望翻譯這本書,但擔(dān)心找不到出版社,問我有沒有這樣的關(guān)系時(shí),我出于助人的目的,幫他聯(lián)系了北京大學(xué)醫(yī)學(xué)出版社的馮智勇老師。馮老師慧眼識(shí)書,認(rèn)為這是極有價(jià)值的書,溫尼科特也是非常有學(xué)術(shù)地位的分析師。他和他的同事董采萱老師、藥蓉老師賦予本書極大的熱情,鼓勵(lì)我們翻譯一套書,哪怕是從溫尼科特的諸多著作中選擇幾本也可以。就這樣,我們不知天高地厚地開始了這四本書的翻譯,甚至忽視了自己的英文和中文水平有限,從此開始了感動(dòng)與痛苦的幾年!
很多施老師的研究生都曾經(jīng)參與過這幾本書的翻譯,但最初的譯文過于粗制濫造。我們?cè)?jīng)有一段時(shí)間每周二晚上在武漢中德心理醫(yī)院的會(huì)議室聚會(huì),討論我們覺得有爭議的句子。溫尼科特書中的很多獨(dú)創(chuàng)詞匯,或雖常用但被他改變了意義的詞匯,以及他發(fā)散性的思維和不聚焦的寫作方式,都讓我們非常有挫敗感。翻譯組的人幾經(jīng)更迭,譯稿也反復(fù)重寫,我們?nèi)該?dān)心會(huì)不會(huì)搞錯(cuò)了溫尼科特的原意,弄得老爺子半夜從墳?zāi)估锱莱鰜沓覀兣稹澳銈兿棺g”。我們漸漸發(fā)現(xiàn)自己的中文也學(xué)得不夠好,因?yàn)橛袝r(shí)候理解了溫尼科特的意思,卻很難用合適的中文寫出來。我們幾次想要放棄,但出版社的幾位編輯卻在百忙之中一直鼓勵(lì)我們堅(jiān)持,這使我們能夠在各種挫敗中最終完成了翻譯工作。真的,此刻我最想感謝的就是這幾位編輯——馮智勇、董采萱和藥蓉老師,尤其是董老師,她一直持續(xù)地鼓勵(lì)著我們,并多次通過郵件和視頻與我討論各種困難及具體細(xì)節(jié)。我想我欠董老師一碗熱干面和一份豆皮!當(dāng)然,還要感謝出現(xiàn)在我們譯者名單中的各位老師,以及曾經(jīng)參加翻譯的李航老師、劉文婷老師等。
我們做了一件力所不能及的事,譯文中難免尚存諸多遺憾,如果有機(jī)會(huì)再版,當(dāng)全力修改。但能勉為其難地第一次把溫尼科特的著作用中文簡體版呈現(xiàn)給喜歡溫尼科特的各位讀者,我們?cè)谛呃⒅幸哺械阶院,因(yàn)檫@可以幫助中國的讀者與溫尼科特在“過渡性空間”里相遇。
最后我要感謝在修稿令我感到無比痛苦、煩躁甚至憤怒的夜晚無限包容我的家人!
在結(jié)束這篇前言之前,董老師告訴我她查的這四本書的出版順序是:《家庭與個(gè)體發(fā)展》(1965年)→《游戲與現(xiàn)實(shí)》(1971年)→《嬰兒與母親》(1987年)→《人類本性》(1988年)。作為中文簡體版的譯者之一,我建議大家閱讀的順序是:《嬰兒與母親》→《游戲與現(xiàn)實(shí)》→《家庭與個(gè)體發(fā)展》→《人類本性》。這樣的順序也許能幫助大家更容易進(jìn)入到一個(gè)“過渡性空間”和溫尼科特相遇。
溫尼科特(D.W.Winnicott,1896-1971)的職業(yè)生涯早開始于兒科醫(yī)生,后來成為一名蜚聲國際的精神分析師。他富盛名的概念是過渡性客體(或“安全的毯子”)。他與克萊恩(Klein)和費(fèi)爾貝恩(Fairbairn)一起,被譽(yù)為客體關(guān)系的創(chuàng)始人。他意義深遠(yuǎn)和原創(chuàng)性的思想持久地影響著全世界。他曾兩次當(dāng)選英國精神分析協(xié)會(huì)主席,也曾是皇家醫(yī)學(xué)會(huì)的兒科部主席。
引言
第一部分 檢查兒童:身體、精神和心理
引言
1.心身和精神
2.不健康
3.身體疾病和心理障礙之間的相互關(guān)系
4.心身領(lǐng)域
第二部分 人類的情感發(fā)展
引言
1.人際關(guān)系
2.本能理論中關(guān)于健康的概念
第三部分 單元狀態(tài)的建立
引言:嬰兒期情感發(fā)展的特點(diǎn)
1.抑郁位態(tài)
2.內(nèi)在世界主題的發(fā)展
3.各種類型的心理治療素材
4.憂郁癥的焦慮
第四部分 從本能理論到自我理論
引言:原始情感的發(fā)展
1.與外在現(xiàn)實(shí)建立關(guān)系
2.整合
3.寄居身體的心靈
4.最早的狀態(tài)
5.生命的原始狀態(tài):前原始階段
6.混亂
7.才智的作用
8.退縮和退行
9.出生體驗(yàn)
10.環(huán)境
11.對(duì)心身障礙的反思
附錄
參考文獻(xiàn)