華生的秘密手稿重見天日,福爾摩斯探案故事另有隱情!
1880年的倫敦,華生在"血字的研究"中記錄的離奇謀殺案落下帷幕,但是一場召喚宇宙遠古神靈的邪惡祭祀才正式開始,智慧的化身福爾摩斯將要面對超出人類認知范疇的恐怖真相。
"福爾摩斯,我親愛的伙伴,是時候讓我講述你真正做過的事了。"--華生
◆來了來了!福爾摩斯大戰(zhàn)克蘇魯!跑團必備!雙倍快樂!
◆克蘇魯神話與福爾摩斯推理的完美結(jié)合。
◆福爾摩斯,我親愛的伙伴,是時候讓我講述你真正做過的事了。--華生
◆離奇的命案其實是一場召喚遠古神衹的祭祀儀式。
◆這是什么好東西!
◆你以為,你以為的福爾摩斯,就是你以為的福爾摩斯嗎?
◆帶觸須的福爾摩斯剪影太可了!
前言
詹姆斯·洛夫格羅夫
2014年春天,我突然收到了一封電子郵件。寄件人來自羅德島上普羅維登斯的一家律所。一開始,我以為那是封垃圾郵件,差點兒就刪了它。但我鼠標滾了兩下,才意識到發(fā)件人懷有善意,于是我好奇而困惑地讀完了它。
寄信人名叫梅森·K.雅克布斯三世,克勞林·雅克布斯·特拉弗斯律師事務(wù)所的資深合伙人。郵件名寫的是"遺產(chǎn)饋贈",就是這個名字讓我懷疑它是垃圾郵件的,那種郵件總是愛號稱說,有個什么尼日利亞的王子想借用你的銀行賬戶臨時儲存幾百萬美元,然后你能從中抽取某個百分比的錢來解決自己的問題(還拍胸脯保證說你的銀行賬號絕不會被偷)。
這封電子郵件的開頭如下:
親愛的洛夫格羅夫先生,
您恐怕不知道,82歲的亨利·普羅瑟羅·洛夫克拉夫特先生于近日過世了。這位公民一直定居于普羅維登斯,是克勞林·雅克布斯·特拉弗斯律師事務(wù)所的常年委托人。他終生未婚,沒有子嗣,□終因為心臟問題而在去年秋天過世,身后留下一筆估值約為75000美元的財產(chǎn)。
作為遺囑檢定工作的一部分,我們追尋了他遺產(chǎn)的可能繼承者。洛夫克拉夫特先生是名獨居男性,過世時未留遺囑。他居住在史密斯山地區(qū)一幢簡樸的獨棟公寓中,此地不知您是否了解,它是我們城里一塊比較偏僻的地方。他的財產(chǎn)中的大頭是他那幢公寓,售出的價值約為95000美元。扣除遺產(chǎn)稅及其他各項賦稅,以及給我們的傭金后,剩余的部分即為上述的75000美元。
看到這里,我的心跳開始加速。我推斷出,顯然我將有可能獲得這樣一筆相當于50000歐元的意外之財。這封電子郵件接下來明顯會是那樣的走向。我仿佛已經(jīng)看到大筆金錢入賬!
我是心中充滿了希望,我想要新車,想減少我的抵押貸款,甚至我還能去加勒比海旅游一圈,但看到下一段,這些希望全都破滅了。
我們設(shè)法找到了洛夫克拉夫特先生在緬因州肯納邦克波特的侄孫女。于是讓她--朗達·拉雪茲女士--繼承了遺產(chǎn),我們支付了相應(yīng)的費用。
該死的梅森·K.雅克布斯三世和他那套一絲不茍的律師范兒。他肯定不是有意要誤導(dǎo)我。他就只是按順序把事實羅列出來,卻沒有意識到他的讀者--也就是我--可能會想象到與事實完全不符的另一個方向上去。他漫不經(jīng)心地帶我走過花園的小徑,然后把前門甩在我的臉上。
盡管如此,在洛夫克拉夫特先生的財物中,還有一部分是拉雪茲女士不想繼承的。洛夫克拉夫特先生似乎是位積習成癖的收藏家,他藏有大量書本、報紙、帶異國風情的用品用具和各式各樣的雕塑及手工藝品,他的行為似乎十分虔誠,但其初衷卻難以判斷,而且,有些,令人困惑。
由于它們沒有明顯的實用價值,有些甚至可能引發(fā)公共衛(wèi)生問題,因此,我們已將它們悉數(shù)處理。經(jīng)過公立圖書館和布朗大學約翰·海圖書館雙方的代表估價,這些書本和報紙的價值不高,而剩余財物中的大頭--雕塑、雕像和戀物癖收藏之類的--大多以動物毛發(fā)和人發(fā)等有機材料制成,已被嚴重蟲蛀,污穢不堪。就算有人告訴我說是洛夫克拉夫特先生親手制作了這些東西,我也不會感到驚訝的。它們看上去就帶著一種樸素的粗糙之感。
但其中有一件藏品卻似乎值得收藏。也正因此,我寫下這封郵件來聯(lián)系您。在研究洛夫克拉夫特先生繼承人的過程中,我們確定您--洛夫格羅夫先生--是這位洛夫克拉夫特先生的遠親。您二位的親緣關(guān)系非常薄弱,得上溯到三百年前,但確實有血緣關(guān)系不假。
更重要的是,在我們律所中,有一位新合伙人熱衷于類型小說,對您的作品十分熟悉。正是他建議說,您是接收我們討論中的這件藏品的□合適人選。
而這件藏品,我想您一定很想知道它到底是什么,它是一本書的原稿。更精確地說,那是三本打印原稿,合起來講述了一個故事。它們有些年頭了,或許已有一百年的歷史,匆匆翻閱之下,此書自稱的作者不是別人,正是約翰·華生醫(yī)生,而這位文學人物,考慮到您近來出版的書籍,想必對您來說,他不只是個點頭之交。這些原稿是在洛夫克拉夫特先生臥室的壁櫥后面發(fā)現(xiàn)的,鎖在一只生銹的保險箱里。
現(xiàn)在,我的心跳又開始加速了,但這一次,興奮中卻混雜著一絲懷疑。
長話短說,我們認為,這些原稿不過就是些贗品,充其量不過是仿作。既然這所謂的作者是華生,這些作品自然是以歇洛克·福爾摩斯為主角的。不過,作品中敘述到的這些冒險,卻與這個角色通常的愛好截然不同。事實上,這個故事中講述的神秘而怪異的事件,與就我(必須承認十分淺薄的)所知福爾摩斯代表的理性主義完全對立。
基于您與亨利·洛夫克拉夫特的親緣關(guān)系,洛夫格羅夫先生,您有權(quán)獲得這份原稿。此外,我們也覺得,基于您在幻想小說領(lǐng)域,或說所謂的"福爾摩斯學"領(lǐng)域中的專業(yè)經(jīng)驗,您也是□佳選擇,來判斷這些原稿的水平和真實性。
因此,我將這些原稿以國際快遞的方式寄出給您,在接下來的兩周內(nèi),您就會收到它們。假如您能從中得出一些研究成果,或者甚至以某種方式將其出版,我們當然也極為樂意在我們能力范圍內(nèi)提供法律及執(zhí)行方面的幫助。
您真誠的,
梅森·K.雅克布斯三世
我即刻就開始瘋狂地翻找著各個譜系學網(wǎng)站,想找出亨利·洛夫克拉夫特和我之間的親緣關(guān)系。在我意識深處,潛藏著一個想法,那就是這位洛夫克拉夫特一定是著名作家霍華德·菲利普斯·洛夫克拉夫特(1890-1937)的后代,而后者的恐怖小說可謂是影響深遠,經(jīng)久不衰。這兩個男人名字的首字母是一樣的,這可能是個巧合,也可能不是。另一個更明顯的關(guān)聯(lián)性則在于普羅維登斯這個地點,它正是這位更為著名的洛夫克拉夫特的出生地,也是他度過了大半生的地方。
我很快發(fā)現(xiàn)了我們?nèi)酥g血統(tǒng)上的聯(lián)系。我們的祖源都能上溯到巴伐利亞貴族馮·路夫特格拉夫家族。"路夫特格拉夫"這個詞,在德語里的意思約略可以視作"高級伯爵"。馮·路夫特格拉夫家族在上弗蘭肯曾經(jīng)擁有過大片土地,直到十八世紀六十年代,他們遭遇了金融危機,失去了地產(chǎn)和城堡。據(jù)我所能查到的資料,這個家族中有一名后裔參與過惡魔崇拜的黑魔法祭儀,發(fā)了瘋,將他在塵世間的所有財產(chǎn)都貢獻給這個教派的其他信徒,變得神神叨叨,在精神病院度過了生命中□后的日子。
為了逃脫這一事件帶來的恥辱與貧困,也為了找尋全新的開始,馮·路夫特格拉夫家族中僅存的末裔向兩個方向移民,其中一支向北去了大不列顛,其他人則向西去了美國。兩個分支在抵達新的家園后,都縮短了自己的姓氏,令它更符合英語的發(fā)音習慣,英國支系將它改為洛夫格羅夫,美國支系則改為洛夫克拉夫特。亨利·普羅瑟羅·洛夫克拉夫特與霍華德·菲利普斯·洛夫克拉夫特分屬于十八世紀中期來到新英格蘭的這一支系中的不同細支。兩人都沉迷于超自然現(xiàn)象和神秘主義。
這一切同時也意味著,我自己,事實上,就是H.P.洛夫克拉夫特本人極其遠房的親戚,而我在十幾歲的年紀時就讀遍了他的小說。我得說發(fā)現(xiàn)這件事讓我簡直禁不住要顫栗。洛夫克拉夫特那套喚起神秘感、傳遞出毛骨悚然的恐懼感的技巧是無人能比的,但除此之外,他的作品也有固定的模式,例如以冰冷的腦部研究報告、回憶錄或者日記為文體的手法,以及時而閃現(xiàn)的黑色幽默段落。在我剛接觸到他作品時,我沒有意識到他的人格不太健全,尤其是他有種族主義的傾向,在他寫的新聞報道和私人通信中,時常流露出厭惡所有非盎格魯-撒克遜文化的傾向。而我現(xiàn)在已極明了這一點,此外,我也發(fā)現(xiàn),在他的寫作風格之中,時不時會出現(xiàn)過分夸大和不夠嚴謹?shù)牡胤,而這一點則主要是因為如今我人近中年,自身也在從事寫作,我想,我已能意識到寫成什么樣才算得上是得體的文風。
但不管怎么說,他畢竟是那個H.P.洛夫克拉夫特。他和我之間有著某種親近關(guān)系,而這并不僅僅只是因為我倆都靠筆桿子生活。正是這個男人,探索了古老的舊日之神、禁忌的知識、懷有敵意的超自然力量和冷漠無情的宇宙,將之編纂成典,而這混合之物□終成了眾所周知的克蘇魯神話體系--而他是我的親屬。我們共享一套DNA。我甚至意識到,我們在外貌上也隱約有些相似之處,尤其是眼部。
兩周后,我收到了原稿,我當即拆開包裹,讀了起來。稿紙早已泛黃發(fā)脆,字跡都有些洇開了,但依然能辨認得出。
原稿里的內(nèi)容--讓我溫和地說--讓人印象深刻。我不打算就此多說。書籍應(yīng)該以其內(nèi)容自我證明。我把原稿的書頁送去給一位專家檢查,他告訴我說,書頁上的水彩印及內(nèi)容的殘破程度表示,這種紙正是二十世紀二十年代時常用的大號書寫紙。另一位專家根據(jù)字體、行間距和打字機打印字母的深度確認,寫出這些原稿的打印機應(yīng)該是帝國牌50型。這種打印機流行于兩次世界大戰(zhàn)之間,而這正是原稿序言中,所謂的作者華生自稱說寫下此書的時間。換句話說,從表面上看,這份原稿似乎是真貨。
但另外,我也沒法控制自己不去懷疑這是一樁莫大的騙局(我經(jīng)過了深思熟慮才用了這個形容詞)。要買到正確的紙張和合適的打印機并不是一件難事。我在□□交易網(wǎng)站上查了查。只要花上幾百英鎊,它們就是你的了。有了這些硬件,再加上一點兒文學模仿的技巧,你完全能讓這個騙術(shù)看起來真實可信。
我用了一年左右的時間,斷斷續(xù)續(xù)地研究這份原稿,反復(fù)重讀來評估它的價值,盡我可能地想確定它們究竟是不是備受尊敬的華生醫(yī)生寫來--按照書中他自己的說法--呈現(xiàn)出"歇洛克·福爾摩斯職業(yè)生涯中的另一段歷史"。
為了我本人的理智考慮,我心中又有一部分,希望答案是否定的,我希望這些原稿的創(chuàng)作者不是華生,而是另一個人,或許就是H.P.洛夫克拉夫特本人,而這些原稿,也不過是某種深奧的超小說文本玩笑,某種用來迷惑欺騙這個世界的東西,就這樣。要不然,我們對這位偉大的偵探所知的一切,他的生活,他的作品,他的理論,他的成就,都成了一個巨大的謊言,成了一道遮掩了更深、更黑暗也更恐怖的事實的假象。
我將這三本原稿托付給出版時,起了《克蘇魯案件集》的總名。每一本單冊則保留了華生醫(yī)生當初起的名字--《歇洛克·福爾摩斯和沙德維爾的暗影》《歇洛克·福爾摩斯和米斯卡托尼克的怪物》及《歇洛克·福爾摩斯和蘇塞克斯的海魔》,這三本原稿中提及的主要事件之間各有十五年之隔,分別發(fā)生在1880年、1895年和1910年。在將原稿掃描進我的電腦之后,我所做的不過是更正了一些文法和語法的錯誤,解決了一些作者著名的(也有些人會說是臭名昭著的)文本前后不對應(yīng)問題,重寫了一兩句句子和表述方式,好讓書中的引用不那么晦澀模糊。
我把這本書交給您,親愛的讀者,由您自己來看這些書。您能判斷它們是否在洛夫克拉夫特式的棱鏡的斜交之下,確實改寫了福爾摩斯的原典,又或者,這些書不過是某個隱居避世的無名三流作家,將流行于我們這個時代的兩個著名形象進一步開發(fā)后形成的狂熱產(chǎn)物。
您可以稱它為跨界?梢苑Q它為混搭。稱它為拼貼。您也可以將它稱之為被揭露的真相。
一切由您決定。
英國伊斯特本J.M.H.L.2016年11月
詹姆斯·洛夫格羅夫,英國科幻作家,《金融時報》書評人,出版過近六十部類型小說,其中以福爾摩斯為主角的衍生小說非常受歡迎。詹姆斯和所有福爾摩斯迷一樣,希望大偵探的故事永遠不要結(jié)束。這次,他讓兩個危險而迷人的神秘世界完美相融,理智與瘋狂本該如影隨形。詹姆斯·洛夫格羅夫現(xiàn)與妻子和兩個兒子住在伊斯特本的沿海小鎮(zhèn),每天眺望大海的時間甚至多過寫作,深淵之下召喚他的也許不止是創(chuàng)作靈感。