詞為語言之基,詞匯探索為語言研究之始。本書主要聚焦英漢詞匯形態(tài)對比及語義對比,旨在梳理英漢詞匯對比研究的發(fā)展脈絡,考察英語詞匯和漢語詞匯的特點,探索兩種語言的共相與殊相。全書共八章。概述英漢詞匯對比研究的對象及意義。第二章回顧與評析相關研究。第三章介紹詞匯對比常用的研究方法及本書所涉的語料庫。第四章和第五章分別探討英漢詞匯形態(tài)對比和英漢詞匯語義對比。第六章借助不同的語言學理論視角對英漢詞匯進行對比分析。第七章展望英漢詞匯對比研究的發(fā)展趨勢。第八章總結全書,并提供選題建議。本書兼具學術性、前沿性和性,不僅對詞匯教學具有重要指導意義,對翻譯理論與實踐以及雙語詞典編纂也具有重要參考價值,適合外國語言文學和中國語言文學領域的碩博研究生、教師及研究者作為研究參考,亦適合翻譯研究及詞典編纂領域的讀者閱讀,尤其是對有志于從事對比語言學、詞匯學和語料庫語言學研究的學者有所裨益。
總序王文斌ix
前言邵斌v
章英漢詞匯對比概述1
1.1研究對象3
1.2研究意義6
1.3本書框架9
第二章英漢詞匯對比的國內(nèi)外研究回顧與評析11
2.1英漢詞匯對比國內(nèi)研究綜述11
2.1.1對比語言學著作中的英漢詞匯對比13
2.1.2英漢詞匯對比著作16
2.1.3英漢詞匯對比論文20
2.2英漢詞匯對比國外研究綜述23
2.2.1英語著述中的詞匯對比研究概論23
2.2.2英語著述中的漢語詞匯論述28
2.2.3英語著述中的英漢詞匯對比論述30
第三章研究方法介紹33
3.1對比方法34
3.2定性與定量方法38
3.3語料庫研究方法41
3.4本書所用的語料庫簡介45
第四章英漢詞匯形態(tài)對比49
4.1詞的界定49
4.2英漢構詞法對比55
4.2.1英漢派生構詞對比56
4.2.2英漢復合構詞對比75
4.2.3英漢轉類構詞對比85
4.2.4英漢縮略構詞對比94
第五章英漢詞匯語義對比106
5.1詞與物:由形到義107
5.2物與詞:由義到形115
5.3詞與詞:詞的聚合關系122
5.3.1同義關系對比123
5.3.2反義關系對比130
5.3.3上下義關系對比142
5.3.4整體部分關系對比150
5.4詞與詞:詞的組合關系157
5.4.1搭配意義158
5.4.2語義韻161
5.4.3語義趨向167
第六章語言學理論視角下的英漢詞匯對比171
6.1結構語言學視角下的英漢詞匯對比171
6.2生成語言學視角下的英漢詞匯對比179
6.3認知語言學視角下的英漢詞匯對比185
6.3.1范疇化和原型范疇理論185
6.3.2基于使用的模型和圖式化200
第七章英漢詞匯對比研究發(fā)展趨勢209
7.1基于語料庫的對比詞匯學210
7.2語法化、詞匯化、構式化與英漢詞匯演變對比220
7.2.1語法化220
7.2.2詞匯化224
7.2.3構式化227
7.3大數(shù)據(jù)和文化組學視角下的英漢文化關鍵詞對比230
第八章結語242
8.1本書小結242
8.2研究選題建議246
8.3本書不足之處249
參考文獻251
推薦文獻271
索引272