關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
西班牙語句法
傳統(tǒng)語法通常是分別論述詞法和句法的。這可能出于教學(xué)實用功能的考慮,有助初學(xué)的外國人操練復(fù)雜的詞法變化,但并不符合語言的實際運轉(zhuǎn)規(guī)律。就西班牙語而言,詞法不過是綴詞組句的接榫構(gòu)件。比如名詞、形容詞的性數(shù)變化,乍一看似乎純屬詞法范疇,可是歸根結(jié)底不外乎是組建名一形偏正結(jié)構(gòu)的句法手段,然后再將其嵌入更高層次的語符鏈中。脫離這個功能,很難理解為什么要把世間所有的無生命物件,甚至抽象概念劃分為陽性陰性,因為性別分類只對動物界才有意義。動詞的人稱變化也是這樣:它不過是主語和謂語之間的關(guān)系標(biāo)志罷了。
詞法和句法的人為劃分割裂了語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu),造成傳統(tǒng)語法體系的龐雜混亂,許多語言現(xiàn)象被肢解,在不同的章節(jié)中反復(fù)論述,查閱使用極為不便。比如西班牙語里的多義語符se,至少在三個章節(jié)中反復(fù)出現(xiàn):1.代詞;2.動詞分類;3.句子分類。實際上,這個語符,除了作為第三人稱代詞與格le和les的變體可以歸入代詞一章,在其他情況下均是反映主謂之間語義關(guān)系的符號:主語身兼施事、受事二職的自復(fù)標(biāo)記,主語為受事的被動句標(biāo)記,主語不確指的無人稱標(biāo)記。顯而易見,把詞法和句法作為整體通盤考慮,對這個語言現(xiàn)象的分析就會更集中、更系統(tǒng)化。 因此,本書作者決定參照結(jié)構(gòu)主義和生成轉(zhuǎn)換學(xué)派的觀點,將詞法納入句法,從整體上探討西班牙語的組句規(guī)則。這就是《西班牙語句法》的構(gòu)思原則。
你還可能感興趣
我要評論
|