本書是叢書《趙洪鈞醫(yī)書十一種》分冊之一,是趙洪鈞先生的譯著,是了解西方古典醫(yī)學(xué)的*手資料。希波克拉底是西方醫(yī)學(xué)的始祖,西方*部醫(yī)學(xué)專著以他的名字命名為《希波克拉底文集》。西方醫(yī)學(xué)的始祖、醫(yī)學(xué)之父希波克拉底約公元前460年出生于愛琴海的科斯島,卒于拉里沙。生平事跡已無確實(shí)資料可考,柏拉圖、亞里士多德、加倫、索拉努斯等人的著作中有對他的描述。相傳他出身世醫(yī)家庭,醫(yī)術(shù)高明,在科斯島教過學(xué)生,游歷過希臘很多地方。
譯者前言
在西學(xué)東漸中,醫(yī)學(xué)是最先傳入的學(xué)科之一。國人上下重視、積極引進(jìn)西醫(yī)也有近百年,至今仍表現(xiàn)出極大的熱情。但是,就總體而言,我國的現(xiàn)代醫(yī)學(xué)還是比較落后的,醫(yī)界至今一直引進(jìn)、消化最新理論和技術(shù)而不暇,即使有些優(yōu)勢,也是在不太重要的枝節(jié)方面。
造成這種狀況的原因很多,比較重要的原因之一恐怕是對西方醫(yī)學(xué)的傳統(tǒng)精神理解不夠。要克服這一點(diǎn)就有必要了解一些西方醫(yī)學(xué)古典名著。本書的譯者就是出于這種考慮著手工作的。其實(shí),即使沒有這種功利主義的目的,單單出于文化交流的興趣,我們這樣一個(gè)大國也早該有這本西方古典醫(yī)學(xué)第一名著的譯本了。
不少略知近現(xiàn)代中西醫(yī)交流的人,津津樂道中國醫(yī)學(xué)第一經(jīng)典《黃帝內(nèi)經(jīng)》被譯為西文,言下之意頗為自豪。其實(shí),冷靜想一下,自己的家珍被別人一覽無余,反過來對人家的秘寶卻孤陋寡聞,是應(yīng)該自感危機(jī)和慚愧的。譯者希望,讀者通過本書對古希臘醫(yī)學(xué)了解得更真確一些,從中窺見些西醫(yī)的真諦。
近現(xiàn)代中外各流派的文化史專家均認(rèn)為,古希臘文化雖孕育較晚,卻是近代歐洲文化西方文化的始基。醫(yī)學(xué)方面也是這樣,我們?nèi)舭熏F(xiàn)代醫(yī)學(xué)稱作西醫(yī),則追其本源應(yīng)回溯到古希臘醫(yī)學(xué)去。欲知西醫(yī)的傳統(tǒng)精神,必先從古希臘醫(yī)學(xué)開始。因此,選擇《希波克拉底文集》向國內(nèi)讀者介紹只是在這方面開個(gè)頭。
一、希波克拉底及其著作
希波克拉底(Hippocrates)是古希臘最負(fù)盛名的醫(yī)學(xué)家,約公元前460年生于科斯島,家世業(yè)醫(yī),據(jù)稱系阿斯克雷庇亞(Aseclepiad,古希臘奉為醫(yī)神)醫(yī)族的后代,享壽九十余,逝于色撒利。
希氏生活于古希臘科學(xué)文化最興盛的時(shí)期,早于另外兩個(gè)文化偉人柏拉圖和亞里士多德,被這兩個(gè)偉人尊為古希臘最有名望的人之一,稱之為偉大的希波克拉底。古羅馬最有名的醫(yī)生蓋侖稱之為醫(yī)圣,中世紀(jì)的西方尊奉他為醫(yī)學(xué)之父。西方醫(yī)學(xué)是因希氏及其學(xué)派的努力第一次與神學(xué)脫離而成為一門科學(xué)技術(shù)的。
希波克拉底出生于科斯島,后世稱其學(xué)派為科斯學(xué)派。約公元前3世紀(jì),托勒密王朝下令整理希氏著作實(shí)則科斯學(xué)派著作,并以希波克拉底為書名。后來,輾轉(zhuǎn)抄寫,流傳不斷,遂出現(xiàn)了古代文獻(xiàn)中普遍出現(xiàn)的問題真?zhèn)位祀s、愈傳愈多又有局部錯(cuò)訛、脫漏。希氏文稿原為愛奧尼亞文,后有拉丁、希臘、俄、法、意大利、德、英等譯本。自公元前3世紀(jì)直至晚近,西方學(xué)者對文集的研究一直未輟,現(xiàn)存最早的抄本出于公元10世紀(jì),最早的全集本是1545年羅馬出版的拉丁文本。
西方學(xué)者對希氏著作的分卷、分篇看法不一。本書所譯為多數(shù)西方醫(yī)史文獻(xiàn)專家認(rèn)為是希氏真作的部分。欲知所謂《希波克拉底全集》概況,篇目較多者大致列出如下:
1誓詞
2法則論
3藝術(shù)論
4箴言論
5禮儀論
6古代醫(yī)學(xué)論
7醫(yī)師論
8外科論
9解剖論
10心臟論
11筋肉論
12腺體論
13骨骼論
14自然人性論
15精液論
16胎兒論
17疾病論(一)
18疾病論(二)
19疾病論(三)
20疾病論(四)
21飲食論
22攝生論(一)、 (二)、(三)
23. 夢論
24養(yǎng)生論
25氣候水土論
26體液論
27分利論
28分利日數(shù)論
29七日奧論
30風(fēng)論
31預(yù)后論
32預(yù)言論(一)
33預(yù)言論(二)
34科斯學(xué)派預(yù)后論
35流行病論(一)至(七)
36癥候論
37內(nèi)科論
38神圣病論
39人體部位論
40急性病攝生論
41液體療法論
42診所論
43潰瘍論
44痔論
45瘺論
46頭部外傷論
47骨折論
48關(guān)節(jié)論
49整復(fù)論
50視覺論
51處女病論
52婦女病概論
53婦女病論(一)
54婦女病論(二)
55婦女不育論
56婦女多育論
57七月胎兒論
58八月胎兒論
59碎胎術(shù)論
60生齒期論
幾乎世界所有的醫(yī)學(xué)生、醫(yī)學(xué)從業(yè)人員,都要以《希波克拉底誓言》作為入行準(zhǔn)則。比較熟悉現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的人不難由這一目錄發(fā)現(xiàn),該書應(yīng)系早期西醫(yī)書。比較熟悉中醫(yī)的人則不會(huì)誤以為這是中醫(yī)古典書籍,它與中醫(yī)第一經(jīng)典《黃帝內(nèi)經(jīng)》的篇目含義出入尤其大。
本書所譯占所謂《全集》內(nèi)容過半。盡管許多西方學(xué)者進(jìn)行了大量研究、考證,認(rèn)為本書所譯篇章是希氏真作,然而,譯者粗讀之后還是覺得它們不像出自一時(shí)一人之手,也不全是一個(gè)學(xué)派的著作。進(jìn)一步討論這些問題,非譯者的能力和眼下客觀條件所允許,也不是翻譯本書的初衷。前已述及,譯者主要是希望讀者由這個(gè)譯本提供的感性知識(shí)來認(rèn)識(shí)西醫(yī)的祖先古希臘醫(yī)學(xué)大約是怎么回事,進(jìn)而體會(huì)西醫(yī)的傳統(tǒng)精神。
二、古希臘醫(yī)學(xué)概況
有文字記載的古希臘醫(yī)學(xué),最初是充滿神秘和浪漫色彩的!逗神R史詩》中便有太陽神阿波羅盛怒之下散播瘟疫的神話,其中提到占?jí)、托神治病的地方更多。后來,醫(yī)療活動(dòng)長期以供奉醫(yī)神阿斯克雷庇亞的寺廟為中心進(jìn)行,療法中采用經(jīng)驗(yàn)方漸多,寺廟外的職業(yè)醫(yī)生也漸多。
公元前7世紀(jì)后,古希臘自然哲學(xué)脫離神學(xué)而崛起。許多學(xué)者同時(shí)也是醫(yī)生。其中在文化史上影響最大的有畢達(dá)哥拉斯(Pithagoras,約公元前575前500)和恩培多克勒( Empodocles,約公元前495前435)。前者提出萬物源于火的火一元論,又認(rèn)為萬物變化受數(shù)支配;后者是火、水、土、空氣四元素及暖、濕、干、寒四元質(zhì)說的倡導(dǎo)者。他們的學(xué)說對希波克拉底學(xué)派的影響都很明顯。古希臘原子論的創(chuàng)始人德謨克利特(Demokritos,約公元前460前370)與希氏同時(shí),據(jù)說兩人關(guān)系密切。不過,其學(xué)說在本書所譯各篇中影響甚小。其實(shí),近代之前,原子論對西醫(yī)理論影響都不大,那時(shí)占支配地位的學(xué)說仍然是四元素說。本書中有明確反對四元素說的地方,但是,更多的地方是自覺或不自覺地運(yùn)用這種學(xué)說。
古希臘醫(yī)界并非希波克拉底學(xué)派的一統(tǒng)天下。和該學(xué)派大體同時(shí)的還有尼多斯(Knidos)學(xué)派和西西里學(xué)派。前者立論主要受畢達(dá)哥拉斯影響,將人體類比天象和動(dòng)植物生命現(xiàn)象,臨床上注重實(shí)地細(xì)致觀察;后者在理論上受恩培多克勒的思想指導(dǎo),認(rèn)為心是血管的中心又是血液的發(fā)源地和靈魂所在。他們還主張靈氣說,以靈氣為生命的基礎(chǔ),認(rèn)為口鼻及全身毛孔均可呼吸靈氣。他們重視動(dòng)物解剖,臨床上則強(qiáng)調(diào)攝生以糾正四元質(zhì)的偏差。
希波克拉底學(xué)派實(shí)際上吸收了其他學(xué)派的成就,在本書中已幾乎可找到全部尼多斯和西西里學(xué)派的學(xué)說。所以,今日看到的希氏文集或全集實(shí)則公元前2世紀(jì)前古希臘醫(yī)學(xué)集大成的整理性著作。
古希臘人對疾病的觀察和處理水平令人驚嘆處很多。比如處理骨折使用夾板、肛瘺治療用掛線、某些顱外傷環(huán)鈷開顱等,幾乎與我們今天的做法相同。不過,當(dāng)時(shí)藥物療法仍相當(dāng)貧乏并一直影響到中世紀(jì)后,這與中醫(yī)學(xué)術(shù)形成突出的對照。
三、古希臘醫(yī)學(xué)與古代中醫(yī)學(xué)比較淺說
西方醫(yī)學(xué)自希波克拉底后,直至公元后2世紀(jì)古羅馬名醫(yī)蓋侖問世后才有第二次重大進(jìn)步,并且主要是在解剖生理方面。在此之前,中醫(yī)學(xué)經(jīng)典《黃帝內(nèi)經(jīng)》和《傷寒雜病論》都問世了。我們不妨拿它們同古希臘醫(yī)學(xué)對比。譯者認(rèn)為,當(dāng)時(shí)中西醫(yī)學(xué)共同之處,從科學(xué)方法看,主要是古代醫(yī)家對疾病的觀察和描述詳細(xì)而忠實(shí)。然而差異也很明顯,主要有三點(diǎn)。
1醫(yī)史觀不同,理論體系完善程度不同
《內(nèi)經(jīng)》作者是崇古尊圣的,認(rèn)為遠(yuǎn)古人更健康,古圣人發(fā)明的醫(yī)理已盡善盡美,而且確實(shí)推演了一個(gè)以陰陽、五行、天人相應(yīng)等思想為框架的封閉體系,其體系的建立主要靠思辨的演繹推理!秱s病論》使用歸納方法相當(dāng)成功,故張仲景掌握的臨床事實(shí)雖不比希波克拉底多,卻創(chuàng)造了遠(yuǎn)為完善的熱病辨證論治體系。
希波克拉底學(xué)派有向諸神起誓的儀式,但具體醫(yī)學(xué)論述中不談神圣創(chuàng)造醫(yī)學(xué)的作用。希氏遠(yuǎn)未完成《內(nèi)經(jīng)》和《傷寒雜病論》那樣的體系,而且,他也不想建立一個(gè)完美無缺的體系。他認(rèn)為古代醫(yī)學(xué)不如當(dāng)時(shí)進(jìn)步,他的醫(yī)術(shù)不理想之處仍很多,醫(yī)學(xué)應(yīng)繼續(xù)發(fā)展。他雖借用了當(dāng)時(shí)的哲學(xué)理論,甚至也有類似中醫(yī)的天人相應(yīng)思想,但多次明確反對在不可靠的假設(shè)基礎(chǔ)上進(jìn)行推理,而反復(fù)強(qiáng)調(diào)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)驗(yàn)的重要性。
造成這種明顯差異的原因應(yīng)是整個(gè)不同的文化背景,細(xì)節(jié)有待探討。
2中醫(yī)長于內(nèi)科,西醫(yī)長于外科
本書中載有古希臘30多個(gè)內(nèi)科急性熱病病案,患者大多病死了。讀者若略通中醫(yī)臨床,便會(huì)相信張仲景治療熱病的效果遠(yuǎn)比希波克拉底好。但是,外科方面,至今所見同時(shí)期中醫(yī)文獻(xiàn)均未達(dá)到古希臘的水平。此外,中醫(yī)針刺原由放血或切開療法來,后來性質(zhì)發(fā)生變化,不再以放血為主,更少用切開而基本上成為一種內(nèi)科治療手段。古希臘的放血療法則一直延續(xù)到近代之前未發(fā)生質(zhì)變。
3發(fā)揮自然療能的手段各有側(cè)重
古希臘對攝生的研究達(dá)到煩瑣的程度,目的是為發(fā)揮自然療能,可是很少使用生藥復(fù)方。中醫(yī)則不然,藥方的精義也是利用自然療能,即所謂以偏救偏,結(jié)果發(fā)展成中醫(yī)的主要防治手段,生藥復(fù)方煎劑口服成為中醫(yī)最具特色的部分。到張仲景時(shí)代,中醫(yī)使用生藥的種類和組方的復(fù)雜程度已使古希臘望塵莫及。西醫(yī)一直未出現(xiàn)接近中醫(yī)的方劑理論。
古代中西醫(yī)學(xué)異同之處尚多,如反對鬼神迷信、尊師重道、崇尚醫(yī)德、不輕傳醫(yī)術(shù)等方面兩家頗相近;也還有差別很大之處,如中醫(yī)診病時(shí)不重尿液而重脈象,西醫(yī)則在古希臘時(shí)幾乎不查脈象而特重視尿液。這種差別顯然與其理論體系的基礎(chǔ)不同有關(guān)。其余異同讀者能互相參看,均不難理解。
最后應(yīng)說明一下本書的篇目排列和譯文中的主要問題。西方學(xué)者對希氏全集或真作的篇目次序并無一致看法。本書除將誓詞提前及參考它本收入潰瘍論痔論瘺論之外,其余篇目順序一律遵照1923-1931年倫敦和紐約出版的、英人WHSJones所譯英文版希文對照四卷本的順序。每篇譯文的段落編號(hào)是英、希原譯本已有的。早在上一世紀(jì)之前,西方醫(yī)史文獻(xiàn)專家為研究方便,對希氏原文段落的編號(hào)即取得了大體一致的看法。這種情況類似中醫(yī)將《傷寒雜病論》原文分段編號(hào)的做法。可見東西方在文獻(xiàn)研究的某些具體做法方面很接近。然而,這樣容易給人一種各段之間文意銜接不緊的印象,翻譯時(shí)尤易忽略上下文之間的連續(xù)性。譯者在這方面因水平所限亦未能做到編號(hào)完全不影響文氣。此外,還有不少地方原文文義不通或不太通、或過煩瑣、或過簡略等,很難譯好,又不便刪除。這些地方很可能使讀者乏味。
總之,因各種條件限制,特別是譯者水平所限,本書的缺點(diǎn)很多。相信讀者會(huì)慷慨賜教。
譯者1988年10月
趙洪鈞,河北省威縣人,1945年生,1969年畢業(yè)于原第七軍醫(yī)大學(xué),后長期在原籍作臨床工作。1978年考取中國中醫(yī)研究院首屆中西醫(yī)結(jié)合研究生,專攻東西方比較醫(yī)學(xué)史,師從馬堪溫研究員。1981年畢業(yè),畢業(yè)論文《近代中西醫(yī)論爭史》。畢業(yè)后,在河北中醫(yī)學(xué)院任教。1996年辭去教職,辭職前為該院副教授。辭職后未在任何單位供職。
自1990年左右開始,研究方向側(cè)重中醫(yī)和中西醫(yī)結(jié)合基礎(chǔ)理論。
主要著作有:
《近代中西醫(yī)論爭史》(1983內(nèi)部,1989安徽科技出版社,2012年學(xué)苑出版社)
《內(nèi)經(jīng)時(shí)代》(1985內(nèi)部,2012年學(xué)苑出版社)
《中西醫(yī)比較熱病學(xué)史》(1987內(nèi)部)
《傷寒論新解》(與馬堪溫先生合作,1996,2014中國中醫(yī)藥出版社)
《河北衛(wèi)生年鑒》(策劃主持人,副主編,1989河北科技出版社)
《希波克拉底文集》(譯著1990安徽科技出版社,2008年中國中醫(yī)藥出版社)
《中西醫(yī)結(jié)合二十講》(2007年安徽科技出版社)
《醫(yī)學(xué)中西結(jié)合錄》(2009年1月人民衛(wèi)生出版社)
《趙洪鈞臨床帶教答問》(2010年12月人民軍醫(yī)出版社)
《趙洪鈞醫(yī)學(xué)真?zhèn)鳌罚?016年9月中國中醫(yī)藥出版社)
在期刊雜志上正式發(fā)表的論文約40篇。
《近代中西醫(yī)論爭史》有美國賓州大學(xué)席文教授作的英文摘要。
《內(nèi)經(jīng)時(shí)代》和《中西醫(yī)比較熱病學(xué)史》有臺(tái)灣中央研究院歷史語言研究所學(xué)者撰文評(píng)介。
1990年10月應(yīng)特邀出席東京第6次國際東洋醫(yī)學(xué)會(huì),作近代中醫(yī)在中國報(bào)告。
1998~2000年在英國行醫(yī)1年半。
2000年之后主要在故鄉(xiāng)行醫(yī)。
2006年12月至2007年1月,應(yīng)邀在南京中醫(yī)藥大學(xué)、安徽中醫(yī)學(xué)院和深圳市中醫(yī)院等地講學(xué)。
近年在網(wǎng)上發(fā)表的文字,大多可以直接搜索趙洪鈞查到。