★英國(guó)作家、社會(huì)活動(dòng)家、中國(guó)通、謝福蕓(Dorothea Soothill Hosie)四部中國(guó)題材小說(shuō)首度翻譯引進(jìn)
★四個(gè)中國(guó)故事,時(shí)間上恰好覆蓋了清社既屋、共和初締、北伐軍興、御侮救亡近代史上四大的重要主題
★親歷者的視角與豐富的見(jiàn)聞,提供了有細(xì)節(jié)有溫度的史料,以及回望歷史的嶄新視角
★作者對(duì)筆下的中國(guó)既滿(mǎn)懷深情,亦有旁觀者的冷靜,她贊揚(yáng)他們的美德,寬恕他們的瑕疵
★作者與書(shū)中的宮家(即翁家)幾代人結(jié)下深厚情誼,歷近百年不衰。翁同龢五世孫,著名藝術(shù)史家、收藏家,現(xiàn)居美國(guó)的百歲老人翁萬(wàn)戈(其父翁之憙,即書(shū)中主人公之一勵(lì)誠(chéng))為四本書(shū)欣然題寫(xiě)書(shū)名,堪稱(chēng)穿越世紀(jì)、跨越東西的一段文壇佳話。
★何光滬 夏曉虹 雷頤 馬勇 等名家推薦