◆每個內(nèi)心強大的女孩,心中都住著一個簡·愛。
◆感動全球億萬讀者的女性成長小說,公認(rèn)的女孩成長必讀之書。
◆入選英國衛(wèi)報十大青少年必讀書,高票入選BBC人生必讀的百部經(jīng)典。
◆創(chuàng)下影視改編次數(shù)紀(jì)錄的英國文學(xué)經(jīng)典,2018全新中譯本,完整珍藏版,未做任何增刪。
◆豆瓣高贊作家于是(代表譯著《橘子不是唯yi的水果》、《時間之間》)傾心翻譯,真正忠于原著,譯文精準(zhǔn)傳神,更適合現(xiàn)代讀者閱讀。
◆國內(nèi)首度收錄9幅精美全彩插圖,圖文并茂,每一句話都能引發(fā)您的情感共鳴。
◆勃朗附贈特三姐妹紀(jì)念版藏書票,直觀感受小說背后的姐妹深情。
◆全新裝幀,版式疏朗悅目,收藏級精裝,更是讓人眼前一亮的走心禮物。
作家榜推薦詞
幾乎最美的愛情故事,都以悲劇收場,因為它得滿足世界那顆異常歹毒的心。
如果黛玉嫁給了寶玉,《紅樓夢》就得完蛋;如果杰克和露絲都沒死,《泰坦尼克號》就得完蛋;如果羅密歐與朱麗葉私奔成功,莎士比亞就得完蛋;如果梁山伯與祝英臺喜結(jié)良緣,兩只蝴蝶就得完蛋。
所以,世上任何一個良善的作家都心力交瘁、萬般艱難。因為,他的任務(wù)就是:把美毀滅給人看。
幾千年來,人類為什么如此癡迷于悲劇,癡迷于美的毀滅?
卡夫卡說,是因為人類與生俱來的嫉妒之火,是罪惡的擴散。
尼采說,是源于酒神精神,是人類要在悲劇的痛苦中感受一種更高的歡樂,看到生命永恒的美感。
弗洛伊德的說法更絕望也更極端:自從有了性,人類的悲劇就注定了。但弗洛伊德也沒打算變成蚯蚓、蝸牛與水母,甚至,這個偉大的釋夢者,一生都活在瑪莎的愛情美夢中。
蒙元以來,有一句著名的詩句被海量流傳:問世間,情為何物,直教生死相許?翻譯成白話就是,愛情究竟是一種什么?它為什么讓人們無一幸免?為什么每個患者都被它折騰得死去活來還心甘情愿?
八百多年過去了,沒人回答得了,也沒人要聽答案。
人們心心念念翹首以盼的是作家筆下那對男主女主的病情,而且一定是病情愈奇特非凡、愈危如累卵、愈艱難困苦,人們就愈興奮、愈沉醉、愈狂歡。
《簡·愛》就是這樣一個故事,它讓全世界都望眼欲穿。
一個一無所有且長相平凡的女孩簡,與擁有一座莊園的憂郁貴族羅切斯特之間,是否會產(chǎn)生天雷地火的愛情?
女主人公是怎樣讓一個風(fēng)度翩翩的貴族墮入愛河的?
沒有人不記得這樣一段有關(guān)自尊之美的獨白:
難道您以為,我貧窮、卑微、樸素、渺小,所以也沒有靈魂、沒有心嗎?您想錯了!我和您一樣,有完美的心靈!要是上帝賜予我一點美貌,再多一點財富,我就會讓您難以離開我,就像現(xiàn)在我難以離開您。
接著,讓人沉醉的時刻出現(xiàn)了:高貴的莊園主突然將她擁入懷中,向這個卑微的女主求婚屈膝于她的自尊之美。于是,麻雀重生,鳳凰于飛,幸福伸手可及,美夢就要成真。
但是(請允許我說但是),一個稱職的作家不會忘記自己的任務(wù),他的任務(wù)是讓美毀滅,讓愛崩潰正當(dāng)這個女孩心花怒放地準(zhǔn)備做貴族新娘的時候,折磨人的巨大的病痛開始了:有人指認(rèn)羅切斯特是已婚男人,這場婚姻完全是個驚天的騙局。一瞬之間,幸;绎w煙滅,女主肝腸寸斷,她只能懷著一顆破碎的心悄無聲息地離開。
每個人都為她流下了辛酸的淚水。
怎么辦?這一次,夏洛蒂?勃朗特展示了一個作家絕對的冷酷:她讓一場大火將羅切斯特的莊園化為灰燼,不止如此,她還讓永遠(yuǎn)閃耀著高傲目光的羅切斯特在一場大火之后雙目失明。
只有這樣,受盡折磨的卑微的女孩才能重新回來,與這個一無所有的可憐的男人破鏡重圓,相親相愛。
于是,這個殘忍的故事贏得了全世界的贊美;而作家付出的代價是耗盡心力,英年早逝。
我理解人們?nèi)绱顺志脽釔郾瘎〉睦碛,僅僅是為了可以替他人悲憫,可以替自己糟糕的生活寬容、慶幸。
何三坡
2018 年6 月11 日于云間
作者:[英]夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte 1816-1855)
英國家喻戶曉的文學(xué)家,文學(xué)史上的奇跡勃朗特三姐妹之一。
出生于英國北部約克郡的牧師家庭,母親溫柔賢惠,父親畢業(yè)于劍橋大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,出版過多部詩集。
5 歲時母親去世,9 歲時兩個姐姐去世;在父親的影響下,10 歲時夏洛蒂和兩個妹妹艾米莉、安妮開始寫小故事;15 歲時,進入羅海德學(xué)校讀書,并留校任教數(shù)年。離開學(xué)校后,多次從事家庭教師工作。
30 歲時,開始寫自傳體小說《簡·愛》,一年后小說出版,獲得巨大成功;同年,艾米莉的《呼嘯山莊》和安妮的《艾格妮絲·格雷》出版。
勃朗特三姐妹早逝如流星,耀眼而短暫,但她們的作品卻經(jīng)久不衰。夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》,更是成為感動全球億萬讀者的不朽名著。
譯者:于是
作家,譯者。
七十年代生于上海,華東師范大學(xué)對外漢語系畢業(yè)后,曾涉足雜志、互聯(lián)網(wǎng)、自由撰稿人等行業(yè)。自2002 年起出版?zhèn)人文學(xué)著作,翻譯英語文學(xué)作品,迄今出版譯著二十余部,備受年輕讀者好評。
除閱讀、寫作與翻譯外,平時愛看電影、散步、與好朋友聊天。不善運動和交際。2017年簽約作家榜,傾心翻譯完整版《簡·愛》,引發(fā)讀者口碑相傳。