新版作者序
四十多年的時(shí)間過去了,鮑勃迪倫(Bob Dylan)的地下室錄音仍然沒有官方發(fā)行 ,但是其中的許多歌曲已經(jīng)用華麗的字樣把自己書寫在海報(bào)之上,抑或悄悄潛入20世紀(jì)末到21世紀(jì)初的罅隙之中。這個(gè)故事包括朱莉德里斯科爾(Julie Driscoll)翻唱的《火焰之輪》(This Wheels on Fire),它成了精彩的英國電視喜劇《荒唐阿姨》(Absolutely Fabulous)的片尾曲,還有臉上涂著白粉的吉姆詹姆斯(Jim James)在托德海因斯(Todd Haynes)的電影《我不在那里》(Im Not There)中如同舞臺(tái)自殺般的一曲《去往阿卡普爾科》(Goin to Acapulco),海因斯這部電影本身便是以地下室錄音中最冷漠但又最誘人的歌曲之一為名,詹姆斯唱歌的那場(chǎng)戲則是源自這本書中的虛構(gòu)故事。地下室錄音是傳奇,但同時(shí)也很平凡,它既是日常生活,也是只被記住了一半的夢(mèng)境。這些歌曲所講述的故事漸漸地積累起來。在本書的這一版里,引用作品部分和唱片目錄部分做了徹底更新,收錄了新的音樂、出版物,以及各種新的發(fā)現(xiàn)和巧合,但沒有過多擴(kuò)充篇幅。正文則保持不變盡管如引用作品的新條目里肖恩威倫茨(Sean Wilentz)指出的, 迪倫中學(xué)畢業(yè)后第一次與搖滾樂隊(duì)合作便是在新港,臺(tái)下一片騷亂,時(shí)隔37年之后,2002年,鮑勃迪倫終于又回到新港民謠節(jié)的舞臺(tái)上。
鮑勃迪倫一直都非常上鏡,但是就我所知,在錄制地下室錄音期間,在那些他與里克丹科(Rick Danko)、加斯哈德森(Garth Hudson)、理查德曼努埃爾(Richard Manuel)、羅比羅伯遜(Robbie Robertson)以及后來加入的列文赫爾姆(Levon Helm)共度的那些下午時(shí)光,他卻一直設(shè)法置身鏡頭之外,只有新版封面上的這張照片保留下來它由已故的霍華德阿爾克(Howard Alk)拍攝,他曾與迪倫合作,拍攝了1968年迪倫為ABC電視臺(tái)制作但未被采用的電影,以及他1966年的歐洲、愛爾蘭與英國巡演,此外照片的提供者是親切慷慨的阿瑞德雷烏斯(Arie de Reus) 。就我所知,這張照片此前從未公開過,連關(guān)于它存在的謠言都不曾有。我敢肯定,如果有人見過這樣一張照片,上面是鮑勃迪倫給丹科彈琴示意,還戴著淺色墨鏡和大衛(wèi)克洛科特(Davy Crockett)式的浣熊皮帽子(1966年,迪倫說,如果他是總統(tǒng),我要做的第一件事就是把白宮搬走。不是搬到德克薩斯,而是搬到紐約東區(qū),麥克喬治邦迪 肯定得改名,麥克納馬拉將軍必須畫眼影,戴浣熊皮帽子),相關(guān)消息早就會(huì)流傳出去的。
這本書的初版于1997年發(fā)行時(shí),名叫《看不見的共和國》(Invisible Republic);迪倫在他2004年的回憶錄《編年史:第一卷》(Chronicles, Volume One)中提到這本書時(shí),用的也是這個(gè)名字。我原本給它起的名字就是《奇異的老美國》 ,但是英國和美國的最早兩家出版社都不喜歡,因?yàn)槠娈惖睦厦绹呀?jīng)是這本書中一個(gè)章節(jié)的名字了。我又想了大約15到20個(gè)書名,寄給兩家出版社,兩家都選了《看不見的共和國》。一直到書出版都沒什么問題;后來事實(shí)證明,這個(gè)名字太模糊了,幾乎沒有什么寓意,也無法引人聯(lián)想,更是根本沒人記得。ǹ床灰姷膰遥靠床灰姷囊魳?看得見的共和國?)。與此同時(shí),幾乎所有人給這本書寫的書評(píng)都以奇異的老美國為標(biāo)題2000年,美國皮卡多出版社(Picador USA)的弗朗西斯科迪(Frances Coady)提議我給這本書的再版換一個(gè)名字,我也就欣然接受。不過這并不是新名字;它是這本書本來就有,也一直在渴望的名字,就像某人不得不經(jīng)常糾正別人把他的名字拼錯(cuò)。
奇異的老美國這個(gè)書名的韻律最初是由詩人肯尼斯雷克思羅斯隱約想到的,我想,都是由于這個(gè)韻律,奇異的老美國這個(gè)詞漸漸有了它自己的生命。它成了醒目的廣告語,被到處使用,沒有人提到它的來源和出處,好像它本身就已經(jīng)成為一首19世紀(jì)的民謠歌曲。2008年,馬爾科姆瓊斯(Malcolm Jones)在《新聞周刊》(Newsweek)上撰文評(píng)價(jià)格雷戈里吉布森(Gregory Gibson)的書《休伯特的怪人》(Huberts Freaks),這本書講了時(shí)報(bào)廣場(chǎng)上黛安阿勃斯(Diane Arbus)經(jīng)常光顧的一個(gè)大百貨公司,瓊斯準(zhǔn)確地概括道:
讓我惱怒的是,吉布森把文化評(píng)論家格雷爾馬庫斯和他所說的奇異的老美國也拖了進(jìn)來,馬庫斯的奇異的老美國包括了哈里史密斯的民謠音樂選集內(nèi)頁中的所有東西,這么說吧,埃德蒙威爾遜(Edmund Wilson) 肯定不承認(rèn)它們是文化。馬庫斯編造出這句話,指的是迪倫在他的地下室錄音中注入的精神,聽上去確實(shí)一點(diǎn)都不主流。在他的表述之中有一絲真相的萌芽,但是在過去十年里,這句話被那么多人用在那么多不同的地方,簡(jiǎn)直已經(jīng)失去了它的意義。這只是因?yàn)樗犐先ネ寐,好像影射著一個(gè)朦朧而奇異的布里加?xùn)|(Brigadoon) ,處于日常的美國文化范疇之外。但是,對(duì)于一種在20世紀(jì)下半葉之前一直受到忽略的文化事物來說,,除了馬戲團(tuán)的怪人以及那些在巡回歌舞團(tuán)表演里染著黑臉的非裔美國人(現(xiàn)在這種事已經(jīng)很奇怪了)之外, 或許沒什么是特別奇異的,除非你想說,盲眼布萊克(Blind Blake)比查爾斯艾夫斯(Charles Ives)更奇異,或者霍華德芬斯特(Howard Finster)比羅伯特勞森伯格(Robert Rauschenberg)更奇怪。
不過,要想改換調(diào)子已經(jīng)太遲了。不管是好與壞、真與假,奇異的老美國是這本書所尋求的書名,也是這本書所帶回的地圖,不管這地圖上是否布滿破洞。有那么多讀者從各種不同角度來討論這個(gè)問題,真是我的幸運(yùn)。
理查德曼努埃爾,1943-1986
里克丹科,1943-1999
格雷爾馬庫斯(Greil Marcus),美國著名文化批評(píng)家、樂評(píng)人,著有《禍不單行》、《死者貓王》、《唇跡》、《神秘列車》等暢銷不衰的音樂文化作品,專欄文章見于美國眾多報(bào)刊雜志,如《紐約客》、《紐約時(shí)代》等。