《愛的教育》,原名《Cuore》(音“考萊”),在意大利語中是“心”的意思,亞米契斯耗時十年才創(chuàng)作完成。全書采用日記體的形式,講述了一個叫安利柯的四年級小男孩的成長故事,因此書名又叫《一個意大利四年級小學(xué)生的日記》。內(nèi)容主要包括發(fā)生在安利柯身邊各式各樣感人的小故事、父母在他日記本上寫的勸誡啟發(fā)性的文章,以及老師在課堂上宣讀的精彩的“每月故事”。每章每節(jié),都把“愛”表現(xiàn)得精細(xì)深入、淋漓盡致,大至國家、社會、民族的大我之愛,小至父母、師長、朋友間的小我之愛,處處扣人心弦。《愛的教育》是在1923年被介紹到我國來的,先是在《東方雜志》上連載。1924年,由夏丏尊先生對照日、英譯本將這本書譯為中文,漫畫家豐子愷先生配以插圖和封面,由上海開明書店出版。夏丏尊先生在翻譯《愛的教育》時說過這樣一段話“教育之沒有情感,沒有愛,如同池塘沒有水一樣.沒有水,就不成其池塘,沒有愛就沒有教育!毕膩D尊先生還說:“這書給我以盧梭《愛彌兒》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動。我在四年前始得此書的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是后來在翻譯或隨便閱讀時,還深深地感到刺激,不覺眼睛濕潤!焙髞,因夏丏尊本人也是文學(xué)家,教育家,所以他所翻譯的《愛的教育》版本頗受稱贊。朱光潛、豐子愷、茅盾、夏衍等學(xué)者曾將此書列為當(dāng)時立達(dá)學(xué)園的重點讀物。1986年被聯(lián)合國教科文組織列入《具有代表性的歐洲系列叢書》中。1994年被列入世界兒童文學(xué)*高獎——國際安徒生獎《青少年必讀書目》之中。2001年被教育部指定為中小學(xué)語文新課標(biāo)課外閱讀書目。《愛的教育》被譯成數(shù)百種文字,成為世界*受歡迎的讀物之一。
譯者序
這書給我以盧梭《愛彌兒》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動。我在四年前始得此書的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是后來在翻譯或隨便閱讀時,還深深地感到刺激,不覺眼睛潤濕。這不是悲哀的眼淚,乃是慚愧和感激的眼淚。除了人的資格以外,我在家中早已是二子二女的父親,在教育界是執(zhí)過十余年的教鞭的教師。平日為人為父為師的態(tài)度,讀了這書好像丑女見了美人,自己難堪起來,不覺慚愧得流淚。
書中敘述親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉(xiāng)國之感,社會之同情,都已近于理想的世界,雖是幻影,使人讀了覺到理想世界的情味,以為世間要如此才好。于是不覺就感激了流淚。
這書一般被認(rèn)為是有名的兒童讀物,但我以為不但兒童應(yīng)讀,實可作為普通的讀物。特別地應(yīng)介紹給與兒童有直接關(guān)系的父母教師們,叫大家流些慚愧或感激之淚。
學(xué)校教育到了現(xiàn)在,真空虛極了。單從外形的制度上、方法上,走馬燈似的更變迎合,而于教育的生命的某物,從未聞有人培養(yǎng)顧及。好像掘池,有人說四方形好,有人又說圓形好,朝三暮四地改個不休,而于池的所以為池的要素的水,反無人注意。教育上的水是什么?就是情,就是愛。教育沒有了
情愛,就成了無水的池,任你四方形也罷,圓形也罷,總逃不了一個空虛。
因了這種種,早想把這書翻譯。多忙的結(jié)果,延至去年夏季,正想鼓興開譯,不幸我唯一的妹因難產(chǎn)亡了。于是心灰意懶地就仍然延擱起來。既而,心念一轉(zhuǎn),發(fā)了為紀(jì)念亡妹而譯這書的決心,這才偷閑執(zhí)筆,在《東方雜志》連載。中途因忙和病,又中斷了幾次,等全稿告成,已在亡妹周年忌后了。
這書原名《考萊》,在意大利語是“心”的意思。原書在一九○四年已出三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一致。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標(biāo)《一個意大利小學(xué)生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學(xué)!罚ㄈ兆g本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是
三浦修吾氏譯,名《愛的學(xué)!返模。如用《考萊》原名,在我國不能表出內(nèi)容,《一個意大利小學(xué)生的日記》,似不及《愛的學(xué)!穪淼煤唵。但因書中所敘述的不但是學(xué)校,連社會及家庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,后來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置了。
譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方?墒沁z憾得很,在我現(xiàn)在實已無此工夫和能力。此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,只好靜待讀者批評了。
《東方雜志》記者胡愈之君,關(guān)于本書的出版,曾給予不少的助力;鄰人劉薰宇君、朱佩弦君,是本書最初的愛讀者,
每期稿成即來閱讀,為盡校正之勞;封面及插畫,是鄰人豐子愷君的手筆。都足使我不忘。刊開明書店版《愛的教育》
一九二四年十月一日
序
特將此書奉獻(xiàn)給九歲至十三歲的小學(xué)生們。
也可以用這樣的書名:《一個意大利市立小學(xué)三年級學(xué)生寫的一學(xué)年之紀(jì)事》!欢艺f:一個三年級的小學(xué)生,我不能斷定他就能寫成恰如此書所印的一般。他是本自己的能力,慢慢地筆記在校內(nèi)校外之見聞及思想于一冊而已。年終他的父親為之修改,仔細(xì)地未改變其思想,并盡可能保留兒子所說的這許多話。四年后,兒子入了中學(xué),重讀此冊,并憑自己記憶力所保存的新鮮人物又添了些材料。
親愛的孩子們,現(xiàn)在讀這書吧,我希望你們能夠滿意,而且由此得益!
!”“金發(fā)兒萬歲!”一個將校把自己掛著的勛章投了過去,還有一個走近去吻他的額。有人繼續(xù)將花草投過去,落雨般地落在那可憐的少年的腳上、染著血的臂上、黃金色的頭上。少年橫臥在草地上,露出蒼白的笑臉,好像是聽到許多人的稱贊,很滿足于自己的為國犧牲!
每月例話
少年筆耕
敘利亞是小學(xué)五年級生,十二歲,是個黑發(fā)白皮膚的小孩。他父親在鐵路做雇員,在敘利亞以下還有許多兒女,一家營著清苦的生計,還是拮據(jù)不堪。父親不以兒女為累贅,一味愛著他們,對敘利亞百事依從,唯有學(xué)校的功課,卻毫不放松地督促他用功。這是因為想他快些畢業(yè),得著較好的位置,來幫助一家生計的緣故。
父親年紀(jì)大了,并且因為一向辛苦,面容更老。一家生計全負(fù)在他肩上。他于日間在鐵路工作以外,又從別處接了書件來抄寫,每夜執(zhí)筆伏案到很遲才睡。近來,某雜志社托他寫封寄雜志給定戶的封條,用了大大的正楷字寫,每五百條寫費六角。這工作好像很辛苦,老人每于食桌上向自己家里人叫苦:
“我眼睛似乎壞起來了。這個夜工,要縮短我的壽命呢!”
有一天,敘利亞向他父親說:“父親!我來替你寫吧。我能寫得和你一樣好!
父親終不許可:“不要,你應(yīng)該用你的功。功課,在你是大事,就是一小時,我也不愿奪了你的時間。你雖有這樣的好意,
但我決不愿累你。以后不要再說這話了。”
敘利亞向來知道父親的脾氣,也不強請,獨自在心里設(shè)法。他每夜夜半聽見父親停止工作,回到臥室里去。有好幾次,十二點鐘一敲過,立刻聽到椅子向后拖的聲音,接著就是父親輕輕回臥室去的步聲。一天晚上,敘利亞等父親去睡了后,起來悄悄地著好衣裳,躡著腳步走進(jìn)父親寫字的房子里,把洋燈點著。案上擺著空白的紙條和雜志定戶的名冊,敘利亞就執(zhí)了筆,仿著父親的筆跡寫起來,心里既歡喜又有些恐懼。寫了一會兒,條子漸漸積多,放了筆把手搓一搓,提起精神再寫。一面動著筆微笑,一面又側(cè)了耳聽著動靜,怕被父親起來看見。寫到一百六十張,算起來值兩角錢了,方才停止,把筆放在原處,熄了燈,躡手躡腳地回到床上去睡。
第二天午餐時,父親很是高興。原來他父親一點不察覺。每夜只是機械地照簿謄寫,十二點鐘一敲就放了筆,早晨起來把條子數(shù)一數(shù)罷了。那天父親真高興,拍著敘利亞的肩說:
“喂!敘利亞!你父親還著實未老哩!昨晚三小時里面,工作要比平常多做三分之一。我的手還很自由,眼睛也還沒有花!
敘利亞雖不說什么,心里卻快活。他想:“父親不知道我在替他寫,卻自己以為還未老呢。好!以后就這樣去做吧!
那夜到了十二時,敘利亞仍起來工作。這樣經(jīng)過了好幾天,父親依然不曾知道。只有一次,父親在晚餐時說:“真是奇怪!近來燈油突然費多了!睌⒗麃喡犃税敌,幸而父親不再說別的,此后他就每夜起來抄寫。
敘利亞因為每夜起來,漸漸睡眠不足,朝起覺著疲勞,晚間復(fù)習(xí)要打瞌睡。有一夜,敘利亞伏在案上睡熟了,那是他有生以來第一次的打盹。
亞米契斯(Edmondo De Amicis 1846-1980),意大利作家,出生于風(fēng)光旖旎的意大利古里亞西海岸的奧納利亞鎮(zhèn)。 20歲時從軍校畢業(yè),加入軍隊,開始寫一些具有愛國風(fēng)味的短篇故事,并出版了他的一本書《意大利軍旅生活》。1886年,亞米契斯寫出了他十分著名的書——《愛的教育》。此書一發(fā)表,立即轟動了當(dāng)時的意大利文壇,成為意大利無數(shù)家庭教育孩子的教材。