《哈姆雷特》講述丹麥王子在父親鬼魂的感召下,裝瘋賣傻,伺機殺死毒害父皇、篡奪王位的叔父,終卻也命歸黃泉的故事。因深沉的悲劇情節(jié)與哲學反思,《哈姆雷特》同《麥克白》《李爾王》《奧賽羅》一起組成莎士比亞“四大悲劇”,被譽為莎士比亞戲劇“王冠上一顆zui燦爛的金鋼鉆”,問世至今被多次改編為舞臺劇、歌劇、影視等。
此版采用朱生豪先生譯本。朱生豪先生“求于zui大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”,翻譯態(tài)度嚴肅認真,譯筆流暢,文辭華麗。該譯本被認為是迄今非常好的譯本之一。
莎士比亞,英國文藝復興時期的劇作家、詩人,被廣泛認為是有史以來偉大的作家,喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。他的傳世作品包括約38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩及其他詩作。至今,世界上仍沒有一個作家的聲名能夠真正地同他媲美——他所寫的劇本在眾多國家上演,長盛不衰,并被譯介到世界各地,為眾多不同文化背景的人所喜愛。
朱生豪,著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人。其莎劇譯筆流暢,文采逼人,且善于保持原作的神韻,歷經(jīng)幾十年的大浪淘沙,終成經(jīng)典。
《哈姆雷特》是莎士比亞所寫的一部知名度極高的戲劇。西諺“一千個讀者有一千個哈姆雷特”,劇本臺詞“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題”都是關于該作品的膾炙人口的名言,其使用頻率之高,使《哈姆雷特》這部名劇深入人心。
莎士比亞是英國文藝復興時期的劇作家、詩人,被廣泛認為是有史以來最偉大的作家,喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。他與古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索?死锼(Sophocles)及歐里庇得斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。世界上至今仍沒有一個作家的聲名,能夠真正地同他媲美——他所寫的劇本在眾多國家上演,長盛不衰,并被譯介到世界各地,為眾多不同文化背景的人所喜愛。
《哈姆雷特》講述丹麥王子在父親鬼魂的感召下,裝瘋賣傻,伺機殺死毒害父皇、篡奪王位的叔父,最終卻也命歸黃泉的故事。因其深沉的悲劇情節(jié)與哲學反思,《哈姆雷特》同《麥克白》《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞“四大悲劇”,被譽為莎士比亞戲劇“王冠上一顆最燦爛的金鋼鉆”,問世至今被多次改編為舞臺劇、歌劇、影視等。
悲劇主人公哈姆雷特是一個經(jīng)典的人文主義者形象,理想與現(xiàn)實矛盾使其思考良多,他一方面感悟到人的渺小、不完美,感嘆人生的虛無,一方面又深感為父報仇猶如利箭在弦不得不發(fā),因而在復仇行動中猶豫不決,錯失良機。作品促人反思,有對哈姆雷特命運的反思,有對當時文藝復興時期社會背景的反思,亦有對人生本身的反思。
此版采用朱生豪先生譯本。朱生豪先生“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”,翻譯態(tài)度嚴肅認真,譯筆流暢,文辭華麗。該譯本被認為是迄今最好的譯本之一。
……