《新編實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)(第2版)》取材力求貼近國(guó)際商務(wù)前沿,內(nèi)容點(diǎn)面結(jié)合,使學(xué)生能在面的基礎(chǔ)上較為廣泛地涉獵國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的相關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí),在點(diǎn)的基礎(chǔ)上熟悉把握重要業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),進(jìn)而為日后的實(shí)際工作打下良好的基礎(chǔ)。每章節(jié)按照如下體例進(jìn)行編寫:1.課文;2單詞;3.短語(yǔ);4.注釋;5.練習(xí)。單詞和短語(yǔ)部分列舉該章節(jié)所需掌握的生詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ),便于學(xué)生高效記憶。
隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的推進(jìn)與深入,中國(guó)與世界近距離接觸的機(jī)會(huì)越來越多,國(guó)際間的商務(wù)往來也越來越頻繁,同時(shí)社會(huì)對(duì)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的復(fù)合型商務(wù)人才的需求也越來越旺盛。許多高校更加重視國(guó)際商務(wù)專業(yè)的建設(shè)與發(fā)展,商務(wù)與英語(yǔ)的復(fù)合式發(fā)展展現(xiàn)出廣闊的前景。在這種趨勢(shì)下,如何培養(yǎng)既精通經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)又具備熟練外語(yǔ)技能的復(fù)合型人才就成為一大課題。為了適應(yīng)這種需要,很多高等院校的經(jīng)貿(mào)專業(yè)都開設(shè)了雙語(yǔ)課程,或是在外語(yǔ)專業(yè)開設(shè)了經(jīng)貿(mào)課程,使學(xué)生所學(xué)的知識(shí)能跟上經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,符合社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活的實(shí)際需要。
本書正是以此為目的而編寫的立足于國(guó)際商務(wù)理論與實(shí)務(wù)和英語(yǔ)教學(xué)規(guī)律的綜合性教材,按照典型的工作內(nèi)容和過程來選取教學(xué)內(nèi)容。這些內(nèi)容主要包括出口實(shí)務(wù)、商務(wù)談判、價(jià)格術(shù)語(yǔ)、商務(wù)信函、托收、信用證、保函、貨物發(fā)運(yùn)、貨物保險(xiǎn)、貨物商檢、通關(guān)、理賠和仲裁以及商務(wù)禮儀等。本書取材力求貼近國(guó)際商務(wù)前沿,內(nèi)容點(diǎn)面結(jié)合,使學(xué)生能在面的基礎(chǔ)上較為廣泛地涉獵國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的相關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí),在點(diǎn)的基礎(chǔ)上熟悉把握重要業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),進(jìn)而為日后的實(shí)際工作打下良好的基礎(chǔ)。
每章節(jié)按照如下體例進(jìn)行編寫:1.課文;2單詞;3.短語(yǔ);4.注釋;5.練習(xí)。單詞和短語(yǔ)部分列舉該章節(jié)所需掌握的生詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ),便于學(xué)生高效記憶。注釋部分對(duì)課文中涉及的相關(guān)專業(yè)背景知識(shí)作進(jìn)一步的闋釋、歸納和總結(jié),使學(xué)習(xí)者一方面能更好地理解課文,另一方面也能在面上進(jìn)一步拓展。練習(xí)部分設(shè)計(jì)了四種題型,體現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)言練習(xí)和專業(yè)知識(shí)練習(xí)兩大方向,使學(xué)習(xí)者在習(xí)得專業(yè)知識(shí)的同時(shí),其語(yǔ)言技能也得到訓(xùn)練和提高。同時(shí),練習(xí)也能方便教師課堂教學(xué),檢查學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
Chapter 1 Business Negotiation
Chapter 2 Business Documents
Chapter 3 Business Letters
Chapter4 Business Etiquette
Chapter5 Export Procedures
Chapter6 Delivery Terms
Chapter7 Remittance
Chapter8 Collection
Chapter 9 Letter of Credit
Chapterl0 Bond
Chapter11 Marine Insurance
Chapter12 Business Ethics
Chapter13 Transportation Particulars
Chapter 14 Commodities Inspection and Customs
Formalities
Chapter 15 Claims, Force Majeure and
Arbitration
References
Task-related Exchange of Information
Only after non-task sounding is complete, when acquaintance has been established , should business be introduced. It is advisable to let your counterpart signal when the task-related exchange of information should start. Usually, such signal will be givenafter tea or coffee has been served and may include a staLement such as, "Can you tellme more about your company?" or "Tell me, what has brought you to the UnitedStates? "
A task-related exchange of information implies a two-way communication process.However, it has been observed that when American meets Japanese across the negotiation table, the information flow is unidirectional - from American to Japanese. The Japanese appear to ask "thousands of" questions and to give little feedback. The first severely tests American negotiators' patience, and the latter causes them great anxiety. If the negotiation takes place in Japan, both can add up to much longer stays there (compared to negotiating in other countries) , wluch means higher travel expenses. In the following paragraphs we will recommend actions for you to manage efficiently giving and
taking information.
Civing Information
The language will remain the most obvious problems associated with providing information to your clients. English is the international language of business and technology.Your clients can speak and understand English. However, you should be careful of misunderstandings arising from your or the other side's limited knowledge of English. Confusion can result from politeness. When you think your clients understand in fact theydon't. When any doubt exists you should use visual media (slides, brochures) and aninterpreter. The following are the usual ways to give information efficiently:
Speak loudly, clearly and slowly;
Avoid litde-known words;
Maintain a pleasant attitude;
Explain the major idea in two or three different ways, as the point may be lost if discussed only once ;
While talking, allow your assistant to make notes of what is being said;After meeting, confirm in writing what has been agreed to.
……