關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

高名凱譯文集

 高名凱譯文集

定  價:398 元

        

  • 作者:(法)巴爾扎克
  • 出版時間:2017/3/1
  • ISBN:9787555009184
  • 出 版 社:海峽文藝出版社
  • 中圖法分類:I565.44 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
0
8
0
7
9
5
1
5
8
5
4
《高名凱譯文集(共19冊)》為巴爾扎克小說的翻 譯留下獨特的參照文本,也為閩派翻譯保留一份歷史 的見證。
高名凱翻譯巴爾扎克小說有明顯的高氏風(fēng)格和特 色,*明顯的特征是近乎執(zhí)拗的直譯,這種譯法在保 留了巴氏語言風(fēng)格的同時,也帶來了許多生硬的譯筆 。 巴爾扎克的小說涉及政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理 、文學(xué)藝術(shù)乃至自然科學(xué)的廣泛領(lǐng)域,因此被恩格斯 譽(yù)為百科全書式的作品。巴爾扎克的筆下出現(xiàn)了眾多 的人名、地名,除了歷史名人外,還有很多自然科學(xué) 、社會科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的專家,用典*多。在當(dāng) 時的條件下,作為一個術(shù)業(yè)有專攻的語言學(xué)家,高名 凱并不能對世間萬象都充分了解,而且當(dāng)時也沒有統(tǒng) 一的譯名標(biāo)準(zhǔn),所以在一些名稱的翻譯上不免獨樹一 幟。常見的想**者容易辨識,比如貨幣名中的佛郎 即法郎、厄古即埃居,人名中的波拿巴特即波拿巴, 地名中的不列顛即法國的布列塔尼而非英國的不列顛 島,等等。至于一些偏僻的人名、地名,大家要看懂 ,就得借助注釋和充沛系統(tǒng)的知識了。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容