海峽兩岸民族共同語有差異有融合。這種差異以及在差異基礎(chǔ)上的融合,是一筆獨(dú)特、寶貴的語言資源,2016年《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》中明確指出,要“深化內(nèi)地和港澳、大陸和臺灣地區(qū)語言文化交流合作。加大支持和服務(wù)港澳同胞學(xué)習(xí)使用國家通用語言文字力度,加強(qiáng)港澳青少年國家認(rèn)同與語言文化認(rèn)同教育。充分利用兩岸語言文字交流合作協(xié)調(diào)機(jī)制,推動兩岸語言文字學(xué)術(shù)交流和語言文化交流”。教育部語言文字應(yīng)用管理司2016年工作要點(diǎn)中,也明確提出要深化兩岸語言文字交流合作。本書作者即多年從事海峽兩岸民族共同語的對比研究,早在2000年就出版過國內(nèi)外第一本相關(guān)著作《差異與融合――海峽兩岸語言應(yīng)用對比》,本書稿系作者的一部精心之作,在以往研究的基礎(chǔ)上有新的提高,特別著力于融合現(xiàn)象的實(shí)時(shí)研究,以及對相關(guān)問題的理論闡釋和研究方法的探討。
本人在2013年發(fā)表的一篇論文中,首次使用了“海峽兩岸民族共同語”這一指稱形式(見《從兩個(gè)距離差異看兩岸共同語的差異及其成因》,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2013年第3期),次年,又在《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》策劃、主持了一個(gè)主題為“海峽兩岸民族共同語研究”的專欄(見該刊第46卷第2期),再次使用了這一術(shù)語。
就現(xiàn)在的情況來看,著眼于兩岸對比以及臺灣“國語”的指稱形式比較混亂,前者有“兩岸語言、兩岸漢語、兩岸華語、海峽兩岸語言、海峽兩岸漢語、海峽兩岸現(xiàn)代漢語、海峽兩岸共同語”等;后者則有“臺灣話、臺灣漢語、臺灣語言、臺灣口語、臺灣華語、臺灣官話、臺灣普通話、臺灣地區(qū)國語、臺灣地區(qū)華語”等。
我們認(rèn)為,單指臺灣,以“臺灣‘國語’”為宜;兩岸共指,“海峽兩岸民族共同語”(簡稱“兩岸共同語”)應(yīng)該是一個(gè)比較妥當(dāng)?shù)男问健1緯褪褂眠@兩個(gè)術(shù)語,其中臺灣“國語”為求簡省,一律以“國語”稱之,而大陸普通話則簡稱為“普通話”。
在上述“海峽兩岸民族共同語研究”專欄的“主持人語”中,本人寫了以下一段話:
時(shí)至今日,對于海峽兩岸語言的研究,我們不僅要回顧過去,更應(yīng)該展望未來;仡欉^去,主要是為了總結(jié)成績、找出不足,以利于這一研究更好地發(fā)展;而展望未來,則是要尋找新的增長點(diǎn)或突破口,從而使之向更高、更深的層次發(fā)展。
這里實(shí)際上說出了本人一段時(shí)間以來進(jìn)行兩岸民族共同語比較研究的目標(biāo)追求,而本書就是這方面努力的一個(gè)集中體現(xiàn)。
我們在《港澳臺地區(qū)標(biāo)準(zhǔn)書面漢語的共性與個(gè)性》(《語言教學(xué)與研究》2014年第6期)一文中,提出了一個(gè)“標(biāo)準(zhǔn)書面漢語”的概念,大致是指各地教材、公務(wù)文書以及主流媒體等所用的規(guī)范認(rèn)可度比較高的“普通話/國語/華語”書面形式。
本書所用語料,就是在這一范圍內(nèi)擇取的,其中臺灣語料主要取自《自立晚報(bào)》(該報(bào)可以提供2003年至今的全部文章,檢索方便,本書舉例凡出處不加說明者,均為出自該報(bào))和“聯(lián)合知識庫”(號稱全球唯一擁有1951年至今臺灣新聞的數(shù)據(jù)庫,包括《聯(lián)合報(bào)》《經(jīng)濟(jì)日報(bào)》《聯(lián)合晚報(bào)》《民生報(bào)》《星報(bào)》等超過1100萬筆資料)。此外,我們還在一定程度上利用廈門大學(xué)“至善繁體漢語語料庫”,該語料庫是目前已知規(guī)模最大的封閉式臺灣語料庫,規(guī)模超過23億字。
大陸語料主要以1946年至今的《人民日報(bào)》圖文數(shù)據(jù)庫為依據(jù)(凡出自本報(bào)的對應(yīng)性列舉的大陸用例,一律不標(biāo)出處,只標(biāo)時(shí)間,出自其他媒體的則既標(biāo)出處也標(biāo)時(shí)間)。此外,我們也在一定程度上使用北京語言大學(xué)BCC語料庫的報(bào)紙庫(約20億字),以及“百度新聞”等。
本書所用工具書主要有《現(xiàn)代漢語詞典(第6版)》(書中簡稱《現(xiàn)漢》)和《兩岸常用詞典》(書中簡稱《詞典》)。
本書內(nèi)容分為四個(gè)板塊,第一板塊是第一章,大致相當(dāng)于一個(gè)“緒論”,而主體部分則是后三個(gè)板塊。第二板塊主要討論兩岸民族共同語的差異,包括二、三、四共三章;第三板塊是第五章,主要討論兩岸民族共同語的融合問題;第四板塊即第六章從另外一個(gè)角度,探討相關(guān)研究的新視角和新方向,和其他各章相比,本章可能更具方法論上的意義和價(jià)值。
以上的內(nèi)容安排,是我們所提海峽兩岸民族共同語對比研究“兩翼模式”的具體體現(xiàn),而這一思想即使在某一具體板塊的具體內(nèi)容之中,也會有所體現(xiàn)。比如,在討論差異的時(shí)候,我們也會考慮到融合的問題,并且也會拿出一定的筆墨來對某些具體表現(xiàn)進(jìn)行描寫和敘述;“融合”一章的安排,首先是基于對以往差異的了解和認(rèn)識,而在具體到某一現(xiàn)象時(shí),往往也是循著這樣的“發(fā)現(xiàn)”程序,并且還安排了一節(jié)歷時(shí)的考察,來從比較宏觀的角度把握和敘述兩岸民族共同語由差異到融合的發(fā)展經(jīng)歷。
本書是作者一段時(shí)間以來從事相關(guān)研究的總結(jié)之作,然而它同時(shí)也是一個(gè)新的起點(diǎn),本人希望能在兩岸民族共同語對比研究中走得更遠(yuǎn)一些。
刁晏斌,1959年生,山東煙臺人,吉林大學(xué)碩士,南開大學(xué)博士,山東大學(xué)博士后,F(xiàn)任北京師范大學(xué)文學(xué)院教授、現(xiàn)代漢語研究所所長,北京師范大學(xué)全球華語對比研究中心主任,博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師。國家社科基金重大項(xiàng)目首席專家,中英雙語國際學(xué)術(shù)刊物《全球華語))中文主編。多年從事由其本人在國內(nèi)外首次提出的“現(xiàn)代漢語史”研究,主要集中于詞匯、語法,兼及語音、修辭等。近年來,在海峽兩岸及港澳地區(qū)民族共同語的差異與融合以及全球華語研究方面用力較多。獨(dú)立撰寫并出版專著20部,發(fā)表論文200余篇。
第一章 海峽兩岸民族共同語及其對比研究
第一節(jié) 兩岸共同語差異的造成原因
一 與早期國語的距離:大陸遠(yuǎn)大于臺灣
二 書面語與口語的距離:臺灣遠(yuǎn)大于大陸
三 “距離”視角下的兩岸共同語差異及其研究
第二節(jié) 為什么要進(jìn)行兩岸共同語的對比研究
一 應(yīng)有的觀念與認(rèn)識
二 研究的目標(biāo)與支點(diǎn)
第三節(jié) 對以往研究的簡單回顧與總結(jié)
一 已有工作和主要進(jìn)展
二 存在的問題與不足
第四節(jié) 應(yīng)該怎樣進(jìn)行兩岸共同語的對比研究
一 系統(tǒng)性的研究
二 本體性的研究
三 創(chuàng)新性的研究
四 綜合性的研究
五 即時(shí)性的研究
第二章 兩岸詞匯差異對比研究
第一節(jié) 兩岸名詞對比研究
一 指人名詞“干部”
二 指人名詞“民眾”
三 一組指物名詞
四 抽象名詞“事跡”
五 抽象名詞“面向”
六 抽象名詞“弱勢”
第二節(jié) 兩岸動詞對比研究
一 動作動詞“抓”
二 動作動詞“考驗(yàn)”
三 心理動詞“關(guān)懷”(附“關(guān)心”)
第三節(jié) 兩岸形容詞對比研究
一 性質(zhì)形容詞“緊張”
二 性質(zhì)形容詞“堅(jiān)強(qiáng)”
三 屬性詞“綠色”
第三章 兩岸語法對比研究
第一節(jié) 兩岸離合詞對比研究
一 兩岸離合詞使用情況抽樣調(diào)查
二 兩岸離合詞用法的幾個(gè)具體差異
三 造成上述差異的原因
第二節(jié) 兩岸趨向動詞對比研究
一 單純趨向動詞的差異
二 復(fù)合趨向動詞的差異
三 上述差異的形成原因及相關(guān)問題
第三節(jié) 兩岸拷貝結(jié)構(gòu)對比研究
一 典型拷貝結(jié)構(gòu)的使用差異
二 非典型拷貝結(jié)構(gòu)對比考察
三 兩岸拷貝結(jié)構(gòu)使用差異的原因及其他
第四章 兩岸語言風(fēng)格差異對比研究
第一節(jié) 國語的生動風(fēng)格色彩
一 “生動”釋義
二 生動風(fēng)格的主要表達(dá)手段
三 臺灣“國語”生動表達(dá)形式的特點(diǎn)
第二節(jié) 國語的莊雅風(fēng)格色彩
一 “莊雅”釋義
二 莊雅風(fēng)格的表現(xiàn)手段
三 莊雅風(fēng)格的主要特點(diǎn)及成因
第三節(jié) 國語的簡約風(fēng)格色彩
一 關(guān)于簡約風(fēng)格
二 簡約風(fēng)格的主要表現(xiàn)手段
三 簡約風(fēng)格的影響
第五章 兩岸共同語融合研究
第一節(jié) 兩岸詞匯的融合
一 問題的提出
二 國語與大陸普通話趨同的主要表現(xiàn)
三 國語的一般使用情況調(diào)查
四 小結(jié)
第二節(jié) 兩岸語法的融合
一 “搞”
二 “抓”
三 小結(jié)
第三節(jié) 兩岸語言風(fēng)格的融合
一 數(shù)字略語
二 虛義動詞“干”
三 “弄”與“鬧”
四 關(guān)于本節(jié) 的一點(diǎn)說明
第四節(jié) 兩岸共同語融合的歷時(shí)考察
一 著眼于普通話的簡單敘述
二 著眼于國語的重點(diǎn)考察
第五節(jié) 余論
一 哪些大陸詞語易于被臺灣吸收
二 哪些大陸詞語不易為臺灣吸收
三 大陸詞語引進(jìn)的主要方式和渠道
第六章 海峽兩岸民族共同語對比研究新視角
第一節(jié) 兩岸共同語的“深度對比”研究
一進(jìn)行深度對比研究的基本原則
二進(jìn)行深度對比研究的主要著力點(diǎn)
三 進(jìn)行深度對比研究的意義和價(jià)值
第二節(jié) 兩岸共同語的“直接對比”研究
一 兩岸共同語的間接對比研究
二 兩岸共同語的直接對比研究
三 直接對比研究示例
第三節(jié) 兩岸共同語的“微觀對比”研究
一 “語素本位”的微觀對比研究
二 “義素本位”的微觀對比研究
三 微觀對比研究的意義和價(jià)值
第四節(jié) 兩岸共同語的“計(jì)算對比”研究
一 女名用字的“女性度”及其計(jì)算分析
二 基于女性度差異的兩岸女性譯名性別義溢出情況比較分析
三 女性譯名性別義溢出情況差異的影響因素
四 余論