本書分為四個(gè)部分: 第一部分為翻譯簡(jiǎn)史 (第1章), 第二部分為翻譯原理 (第2-4章), 第三部分為翻譯技巧 (第5-9章), 第四部分為翻譯實(shí)踐。
前言
第一章 中緬翻譯發(fā)展沿革
第一節(jié) 中國翻譯簡(jiǎn)史
一、早期翻譯時(shí)期(前21世紀(jì)~1368年)
二、明清翻譯時(shí)期(1368~1911年)
三、近代翻譯時(shí)期(1911~1949年)
四、現(xiàn)代翻譯時(shí)期(1949~)
第二節(jié) 緬甸翻譯簡(jiǎn)史
一、上古翻譯時(shí)期(11世紀(jì)以前)
二、中古翻譯時(shí)期(11~13世紀(jì)末)
三、近古翻譯時(shí)期(14世紀(jì)初~19世紀(jì)初)
四、近代翻譯時(shí)期(19世紀(jì)初~20世紀(jì)中葉)
五、現(xiàn)代翻譯時(shí)期(20世紀(jì)中葉~)
第三節(jié) 緬甸現(xiàn)代翻譯思想
一、關(guān)于翻譯的實(shí)質(zhì)、目的和任務(wù)
前言
第一章 中緬翻譯發(fā)展沿革
第一節(jié) 中國翻譯簡(jiǎn)史
一、早期翻譯時(shí)期(前21世紀(jì)~1368年)
二、明清翻譯時(shí)期(1368~1911年)
三、近代翻譯時(shí)期(1911~1949年)
四、現(xiàn)代翻譯時(shí)期(1949~)
第二節(jié) 緬甸翻譯簡(jiǎn)史
一、上古翻譯時(shí)期(11世紀(jì)以前)
二、中古翻譯時(shí)期(11~13世紀(jì)末)
三、近古翻譯時(shí)期(14世紀(jì)初~19世紀(jì)初)
四、近代翻譯時(shí)期(19世紀(jì)初~20世紀(jì)中葉)
五、現(xiàn)代翻譯時(shí)期(20世紀(jì)中葉~)
第三節(jié) 緬甸現(xiàn)代翻譯思想
一、關(guān)于翻譯的實(shí)質(zhì)、目的和任務(wù)
二、關(guān)于翻譯原則問題
三、關(guān)于翻譯的方法
四、關(guān)于翻譯層次問題
五、翻譯的技巧
六、關(guān)于文體翻譯問題
七、關(guān)于影響翻譯質(zhì)量的因素問題
八、關(guān)于譯者應(yīng)具備的素質(zhì)問題
第二章 翻譯原理
第一節(jié) 翻譯的實(shí)質(zhì)
一、翻譯的實(shí)質(zhì)
二、翻譯的類型
第二節(jié) 翻譯原則
一、信息等值傳遞原則
……
第三章 翻譯過程
第四章 翻譯單位與翻譯層次
第五章 語義傳遞與詞匯翻譯
第六章 句子翻譯
第七章 語篇翻譯
第八章 公文翻譯
第九章 經(jīng)貿(mào)文體翻譯
緬漢翻譯實(shí)踐
主要參考書目