今天他將為你開啟幸!缎腋V贰肥橇_素的一本經(jīng)典名著,擁有廣泛的讀者。在這本書里,羅素不依任何高深的學(xué)說,而是把一些經(jīng)由他自己的經(jīng)驗(yàn)和觀察證實(shí)過的通情達(dá)理的意見歸納起來,制做出一張良方,希望無數(shù)對生活感到困惑和郁悶的男男女女,能夠在此找到醫(yī)治他們病案的方子,能夠在以后憑著適當(dāng)?shù)呐ψ兊眯腋!?/p>
《幸福之路》淺顯易懂,讀起來饒有趣味。正如羅素寫此書的目的,希望那些遭受不幸而并未享受幸福的眾多男女能夠診斷出自己的癥狀并找出擺脫的方法。的大門,門外是條布滿鮮花的幸福之路!
國內(nèi)**正版獨(dú)家授權(quán)。幸福是人生追求的終極目標(biāo),怎么找得到?大師羅素告訴你!
幸福人生追求的終極目標(biāo)
然而
我為什么不幸福?
是什么讓我不幸福?
我怎么做才能夠幸福?
蕓蕓眾生都在苦苦的尋覓幸福的出路,你的彷徨、困惑、無助、、、羅素都懂。
今天他將為你開啟幸福的大門,門外是條布滿鮮花的幸福之路!
人為什么活著?該怎么活著?一段時間里,我一直在想這個問題。對我來說,這是一個根本性問題,因?yàn)槲矣X得,如果我知道了這兩個問題的答案,我所遇到的一切問題就都能得到解決。和很多人的想法一樣,我也認(rèn)為活著是為了得到幸福。在我看來,能不痛苦就已經(jīng)很幸運(yùn)了,而如果能快樂,甚至感到幸福,就是最幸運(yùn)的事了!也就是在這段時間,我拿到了英國哲學(xué)家伯特蘭·羅素所著的《幸福之路》的翻譯合同。翻譯英文書是我的個人興趣,書的內(nèi)容又是有關(guān)人生、生活,特別是如何才能得到幸福的,所以對我來說,翻譯這本書至少是一件很快樂的事。
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸,這本書又一次告訴我們,有關(guān)幸福的事的確很相似,甚至完全相同。如果不知道本書是英國的大哲學(xué)家寫于1930年的,你會覺得這分明是一本針對眼下你所面臨的各種問題而寫的書。它先是從與你有關(guān)的方方面面分析了讓你不快樂的原因,再針對這些原因告訴你快樂的方法,最后從一個很高的高度總結(jié)了如何才能成為幸福的人。正像作者在序言里所說的那樣,該書既沒有高深的哲理,也沒有艱澀的學(xué)問,只是作者的一些人生感悟。但重要的是,這些感悟都是作者本人的親身體驗(yàn),而非個人的揣測和想象,而且寫作的目的,就是讓不快樂的普通人快樂起來并得到幸福。所以說這本書的確很實(shí)用。
看問題的角度不同,意味著同一事物在每個人的眼中都是不同的,就像盲人摸象。但不管怎樣,完整、真實(shí)的大象是存在的,它獨(dú)立于每個盲人的想象。真正的幸福也是一樣,不管你怎么想,她都會在那兒。只要方法得當(dāng),你就能得到她。這是我的另一個感受。還需要說明的是有關(guān)快樂和幸福的譯法問題。英文happy和happiness既可以被譯成快樂,又可以被譯成幸福。個人認(rèn)為,幸福是所有快樂的總和,是最高層次/境界的快樂,也是一種難以名狀的快樂感;快樂則是一種具體的、說得清的滿足感;谶@種認(rèn)識,又考慮到中國人的語言習(xí)慣和行文要求,所以盡管書名是《幸福之路》,我卻并沒有通篇使用幸福這個詞,而是根據(jù)上下文來決定該譯為快樂還是幸福。
茨威格在《昨日的世界》中提到,對于一個作家來說,選擇哪家出版社是一生中的關(guān)鍵,對我這個譯者來說也是如此。多年來我一直和華夏出版社的陳小蘭主任合作,這次又是她讓我走上了幸福之路,感謝她的知遇之恩。還要感謝羅素先生,他的思想光輝照亮了人類的幸福之路。最后還要謝謝本書編輯的辛勤勞動。譯文中的不妥之處還請讀者和同行批評指正。
羅素(18721970),20世紀(jì)最杰出的哲學(xué)家之一,同時又是著名的數(shù)學(xué)家、散文作家和社會活動家。與后來的絕大多數(shù)分析哲學(xué)家不同,他對社會和人生的種種問題都極感興趣,寫下了六十多部著作和大量文章,對20世紀(jì)的思想文化和社會生活產(chǎn)生了巨大的影響,被人們譽(yù)為世紀(jì)的智者。為了表彰他的哲學(xué)作品對人類道德文化所作出的貢獻(xiàn),1950年,羅素被授予諾貝爾文學(xué)獎。
譯者序
序 言
上篇 不幸福的原因
第1章 什么會讓人不快樂?
第2章 論拜倫式痛苦
第3章 論競爭
第4章 論煩悶與興奮
第5章 論疲勞
第6章 論嫉妒
第7章 論犯罪感
第8章 論被虐狂
第9章 論輿論恐懼癥
第10章 還可以快樂嗎?
第11章 論情趣
第12章 論 愛