繼《古典的回聲》《古典的回聲(二集)》后,高峰楓教授出版的第三部隨筆集。收錄他寫于20152022年寫的八篇長文,在具體入微的事和物上磨煉學(xué)問。 書籍形制的改變、《西奈抄本》的流亡、亞述雕像和泥板從伊拉克運(yùn)抵倫敦和巴黎、西方尋找亞特蘭蒂斯史前文明的癡迷,近年《耶穌之妻福音書》的作偽和肖斯塔科維奇《見證》一書的真?zhèn)沃i團(tuán),每一篇都應(yīng)了書自有命這句話。
西方馬克思主義文化批判理論以對經(jīng)濟(jì)主義和還原主義的回避作為發(fā)展理論的基礎(chǔ),因此,盡管西方馬克思主義文化批判理論不斷發(fā)展變化,但其本質(zhì)并未改變,即為了避免經(jīng)濟(jì)主義和還原主義的可怕指責(zé)而盡可能的不與物質(zhì)生產(chǎn)理論發(fā)生關(guān)系,以至于文化批判理論在發(fā)展過程中越來越聚焦于文化內(nèi)在性而最終使得文化與其關(guān)涉的物質(zhì)、經(jīng)濟(jì)等因素相分離,其所形構(gòu)的對文化高度的自反性理解的趨勢既是西方馬克思主義文化批判理論去經(jīng)濟(jì)學(xué)化的后果,也是當(dāng)代重建文化批判理論的原因。正是在此意義上,本書從馬克思?xì)v史唯物主義視角出發(fā)審視各種西方馬克思
何謂東方文化,何謂西方文化?東西方文化是什么關(guān)系?東西方文化能否融合,或者融合之道為何?21世紀(jì)會是東方文化的時代嗎?季羨林在耄耋之年,談起了東西方文化的同與異,重重怪論,累累奇思,引起廣泛關(guān)注。本書收錄了34篇相關(guān)文章,文中闡述了作者主張文化起源多元論、文化交流論,認(rèn)為東方文化的綜合思維方式可以彌補(bǔ)西方文化的分析思維方式,比較完整地反映了作者對東西方文化的觀點(diǎn),對于理解季羨林先生的文化思想具有重要的作用。在東西方交流日益頻繁的今日,書中的許多思想與見解仍有借鑒意義。
本書旨在關(guān)注文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域最前沿動態(tài)和發(fā)展趨勢,分為創(chuàng)意營造、文脈賡續(xù)、活化利用、魯韻非遺、元宇宙紀(jì)、二次元界和營銷新境等部分。其中創(chuàng)意營造涉及文學(xué)資源的數(shù)字化發(fā)展策略、城市公共文化空間營造、最美書店等。文脈賡續(xù)和活化妙用關(guān)注中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,如敦煌文創(chuàng)、博物館文創(chuàng)、《紅樓夢》產(chǎn)業(yè)化、河南衛(wèi)視文化類節(jié)目、考古時尚化和“國潮”流行風(fēng)等。魯韻非遺主要聚焦山東非遺項(xiàng)目的現(xiàn)代生活應(yīng)用,從制香、制筆、紙鳶、蹴鞠到商河老粗布,探究它們在當(dāng)下大放異彩的秘密。元宇宙紀(jì)聚焦當(dāng)下引人注目的元宇
本書主要進(jìn)行符號再現(xiàn)經(jīng)驗(yàn)世界、符號再現(xiàn)社會化與文化符號學(xué)體系的建構(gòu)研究,研究當(dāng)今文化高度符號化的原因、文化符號運(yùn)作的多種表現(xiàn)和深層規(guī)律,目的是建立一個兼具抽象性和適用性的文化符號學(xué)理論。本書通過循序漸進(jìn)的邏輯,試圖構(gòu)建起一個文化發(fā)生、發(fā)展、傳播、解析的盡可能完整體系。這一理論體系面向的對象是當(dāng)今中國文化正在經(jīng)歷的劇大變化中最顯著的幾個方面,包括媒介技術(shù)劇變下造成的信使社會的賽博文化、消費(fèi)社會轉(zhuǎn)進(jìn)中的泛藝術(shù)產(chǎn)業(yè)文化、科學(xué)技術(shù)與人文關(guān)懷關(guān)系重構(gòu)下的生態(tài)文化、球化沖擊下的中國傳統(tǒng)文化。這四個方面是當(dāng)今
本書研究媒體數(shù)字化時代的傳播現(xiàn)象和趨勢,并探討如何在數(shù)字化環(huán)境中實(shí)現(xiàn)信息的有效傳播。書中對媒體數(shù)字化發(fā)展趨勢、企業(yè)品牌形象設(shè)計(jì)傳播、虛擬仿真技術(shù)、非遺項(xiàng)目傳播、影視藝術(shù)傳播、文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)傳播、行業(yè)報刊廣泛傳播和社區(qū)教育資源共享等多個領(lǐng)域的研究。
本書圍繞海外道教學(xué)者“融翻譯與研究為一體”這一顯著特點(diǎn),分經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和實(shí)踐操作兩大主體進(jìn)行海外道教典籍英文翻譯的方法論研究,既有對海外已有道教典籍英文翻譯文本的評述賞析,也有對從事道教典籍翻譯實(shí)踐新問題的探索性研究。除緒論和結(jié)語之外,本書共計(jì)六章內(nèi)容。第一章從宏觀層面對道教典籍海外譯介方法論展開分析。該部分探討了道教典籍中的類比思維與翻譯問題,對當(dāng)代美國漢學(xué)家約翰·梅杰和柏夷在譯作序跋中所談到的翻譯原則與思考進(jìn)行了評述。第二至六章從微觀層面探討海外學(xué)者譯介道教典籍的具體方法,旨在歸納海外道教文化研
本書是文化遺產(chǎn)學(xué)方面的學(xué)術(shù)專著,是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究方向的研究生和學(xué)科團(tuán)隊(duì),圍繞社會與遺產(chǎn)雙重變遷的主題,以重慶及相鄰區(qū)域非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為關(guān)照對象,對遺產(chǎn)及其傳承人的技藝、身份、文化空間、生命歷程、生產(chǎn)性保護(hù)等問題進(jìn)行深入研究的案例。
《國際商務(wù)談判中的跨文化比較研究》以國際商務(wù)談判研究為基底,以對國際商務(wù)談判的跨文化比較為導(dǎo)向,介紹了國際商務(wù)談判以及文化差異的概念,使讀者對本書所研究的跨文化商務(wù)談判產(chǎn)生初步的了解;進(jìn)行了中西方文化差異研究,從三個方面對中西方的文化差異進(jìn)行了論述;詳細(xì)介紹了國際商務(wù)談判中的談判禮儀與談判用語,使讀者更加深入地理解跨文化對國際商務(wù)談判的影響;介紹了跨文化的商務(wù)談判風(fēng)格,對世界各地商人的談判風(fēng)格與習(xí)俗進(jìn)行了介紹;論述了國際商務(wù)談判中的跨文化差異及對策,得出了在國際商務(wù)談判中正確面對跨文化差異的對策
米歇爾·馬菲索利(MichelMaffesoli,1944—),是法國當(dāng)代知名的社會文化學(xué)家,其主要研究方向是后現(xiàn)代社會及部落主義,對于當(dāng)代科技給人類生活帶來的變化,提出諸多頗有深度的見解。目前國內(nèi)學(xué)界和讀者對馬菲索利的了解相對有限。本書是一部馬菲索利研究專集,著重評介馬菲索利的部落主義以及后現(xiàn)代理論,并以此論述當(dāng)今虛擬文化的現(xiàn)象以及當(dāng)代社會多元文化,力圖以新的視角闡釋當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)社會和文化的新變化,探討虛擬文化可能孕育出的新范式。