本書以《富國策》文本為主要研究對(duì)象,以社會(huì)翻譯學(xué)為視角,主要回答四個(gè)問題:《富國策》翻譯場域的特點(diǎn);《富國策》文本變形和譯介的經(jīng)濟(jì)學(xué)內(nèi)容和術(shù)語有哪些特征;翻譯模式和譯者采取的翻譯策略;促使譯者選擇這些翻譯策略的原因;《富國策》主要經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語翻譯等。