本書從多個(gè)維度探究英語(yǔ)翻譯的理論與實(shí)踐。希望本書可以為英語(yǔ)翻譯的研究和發(fā)展略盡綿力。本書首先對(duì)翻譯的定義、分類、標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程、譯者的素質(zhì)要求等進(jìn)行綜述,然后分析英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯,接著引出本書核心內(nèi)容,即從不同維度研究翻譯的理論與實(shí)踐。本書的核心內(nèi)容就是將翻譯理論與實(shí)踐有機(jī)地融合起來(lái),具體涉及跨文化視角下的翻譯理論與實(shí)踐
本書原著作者阿諾德·本涅特(1867~1931),20世紀(jì)初英國(guó)杰出的現(xiàn)實(shí)主義作家,一生著作頗豐,尤以小說(shuō)見長(zhǎng),但他的小說(shuō)很少被譯成中文,本書翻譯的正是他的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),本書是第1次全面的將《巴比倫大酒店》這部小說(shuō)譯成中文,此小說(shuō)情節(jié)跌宕起伏,引人入勝。(另外:原作者去世已過(guò)50年,不存在版權(quán)糾紛)巴比倫
《被解釋的美:英語(yǔ)的方法和趣味》是華東師范大學(xué)比較文學(xué)教授金雯關(guān)于語(yǔ)言和文學(xué)的感悟之作,分為英語(yǔ)語(yǔ)言和文學(xué)的學(xué)習(xí)方法、讓英語(yǔ)生動(dòng)起來(lái)、英語(yǔ)學(xué)習(xí)與人文素養(yǎng)、實(shí)用英文寫作四部分。作者曾任教于哥倫比亞大學(xué)和復(fù)旦大學(xué),并以網(wǎng)名莫水田在微博、微信公號(hào)、豆瓣等平臺(tái)與英語(yǔ)愛(ài)好者分享語(yǔ)言學(xué)習(xí)心得。在書中,作者亦師亦友,諄諄善誘,傾囊分
一位飛行員被困沙漠,遇見了來(lái)自B-612星的小王子。在他們相處的八天里,飛行員一邊修理飛機(jī),一邊聽小王子講述了他在不同星球旅行的見聞。小王子在地球遇到了玫瑰花和狐貍,由此思念起自己星球上那朵珍貴的玫瑰花,*終離開了地球。《小王子》是一則詩(shī)意而富有哲理的童話,迄今已被譯為三百多種語(yǔ)言,打動(dòng)了全世界無(wú)數(shù)讀者,多次被改編為戲
《現(xiàn)代英漢詞典》是一部博采眾長(zhǎng),根據(jù)中國(guó)人學(xué)、教英語(yǔ)的特點(diǎn)和習(xí)慣自主編寫的中型綜合性英漢詞典,由《現(xiàn)代英漢小詞典(修訂版)》歷經(jīng)8年潛心編寫和校讀后擴(kuò)容而成。本詞典是一部?jī)?nèi)容充實(shí)、準(zhǔn)確可靠、值得廣大讀者信賴且能與時(shí)代基本保持同步的中型綜合性英漢工具書。本詞典拒絕一切形式的垃圾釋義和翻譯,力求將每一個(gè)釋義和例證譯得盡可能
本書從英語(yǔ)學(xué)習(xí)的五大板塊發(fā)音、單詞、語(yǔ)法、語(yǔ)感、習(xí)題入手,逐一分析了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(特別是學(xué)生群體)在各板塊的學(xué)習(xí)中采用的錯(cuò)誤方法,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)原理進(jìn)行深入淺出的講解讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者明白問(wèn)題的根源并在此基礎(chǔ)上指明了正確的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,從而讓廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者回到了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正確軌道上。
本書依據(jù)新教育理論和新英語(yǔ)教學(xué)大綱,按照創(chuàng)建“雙一流”大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)交流的需要,從多側(cè)面介紹英語(yǔ)學(xué)術(shù)講座與交流的基本表達(dá)方式,并立足于大量實(shí)例,致力于培養(yǎng)大學(xué)高年級(jí)及研究生學(xué)段的學(xué)生參與學(xué)術(shù)講座及交流的技巧、方法和綜合能力。
高校英語(yǔ)信息化教學(xué)改革與微課教學(xué)模式探究
《解字與翻譯:叩啟中華文化的知識(shí)之門》介紹了一些基本漢譯英的翻譯方法,這將有助于讀者進(jìn)一步熟悉與運(yùn)用英語(yǔ),從而準(zhǔn)確地將我國(guó)的文化經(jīng)典譯成英文。書中漢文字例的英譯詩(shī)、詞、曲及文章(節(jié)選)有助于讀者對(duì)漢字字義及其使用的理解和掌握!督庾峙c翻譯:叩啟中華文化的知識(shí)之門》可供學(xué)習(xí)中英文翻譯的讀者閱讀與使用,也可供相關(guān)專業(yè)的大專
本書稿為考研英語(yǔ)基礎(chǔ)階段的詞匯用書,根據(jù)詞根詞綴系統(tǒng)記憶單詞,記法語(yǔ)言幽默風(fēng)趣,使學(xué)生在了解單詞來(lái)源的基礎(chǔ)上,加深對(duì)單詞的記憶,并能夠根據(jù)詞根自主猜測(cè)陌生單詞的意思。除此之外,書稿對(duì)長(zhǎng)難句中相應(yīng)單詞的釋義和考法進(jìn)行了提取,有助于學(xué)生有針對(duì)性地記憶單詞。并且學(xué)生通過(guò)單詞、語(yǔ)境、句子三個(gè)層次了解學(xué)習(xí)單詞、語(yǔ)法和句法,使得考