《旅游英漢互譯》是一部內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、體例與眾不同、獨(dú)具匠心的創(chuàng)新型旅游翻譯教材。教材按照雷柏爾旅游模型,將旅游者在客源地、目的地和旅游通道中的空間活動作為翻譯對象,將旅游活動與旅游翻譯活動對應(yīng)聯(lián)系起來,分為游前、游中、游后三段式翻譯,即旅游者從客源地到目的地“離”“經(jīng)”“到”全過程翻譯,構(gòu)建起旅游翻譯教學(xué)完整的知識體系,
本書為“南京大學(xué)人文地理優(yōu)秀博士文叢”之一。本書針對江蘇省主要旅游景區(qū),利用手機(jī)信令漫游監(jiān)測客流大數(shù)據(jù)等多種來源的豐富數(shù)據(jù),嘗試建構(gòu)適宜的方法論與方法框架應(yīng)對日益復(fù)雜的“流動空間”問題。在定量分析省域入游客流總量的景區(qū)位序規(guī)模特征、季節(jié)特征與空間格局,以及省域內(nèi)多目的地客流的移動模式、關(guān)聯(lián)規(guī)則與擴(kuò)散的時(shí)空分異的基礎(chǔ)上,
本書為“十四五”普通高等教育系列教材。全書共分10個單元,主要內(nèi)容包括旅游計(jì)劃、迎接客人、賓館服務(wù)、食品飲料、交通與觀光、購物與娛樂、處理緊急情況與投訴、送行、遼寧省內(nèi)景點(diǎn)、國內(nèi)景點(diǎn)。每個單元還配有聽、說、讀、寫、譯等技能訓(xùn)練,內(nèi)容豐富、通俗易懂。
本書首先對體育旅游的內(nèi)涵、發(fā)展進(jìn)行了介紹,以對體育旅游有一個較為寬泛的了解;緊接著對體育旅游與社會休閑的內(nèi)在聯(lián)系進(jìn)行了詳細(xì)研究,為休閑體育旅游的進(jìn)一步探討提供理論指導(dǎo);其次,對各種特色的休閑體育旅游發(fā)展進(jìn)行了研究探索,包括冰雪、山地戶外、生態(tài)、鄉(xiāng)村休閑體育旅游等四個方面;然后對休閑體育產(chǎn)業(yè)與旅游融合發(fā)展,休閑體育旅游產(chǎn)
本書是一本旅游教育與教學(xué)方面的著作,通過系統(tǒng)的理論歸納和經(jīng)驗(yàn)總結(jié),提出了相對獨(dú)特的觀點(diǎn)和體系,既注重用旅游學(xué)、教育學(xué)和環(huán)境學(xué)等學(xué)科的理論方法研究,更注重旅游環(huán)境教育的體系構(gòu)建與完善。本書運(yùn)用言簡意賅的語言、豐富全面的知識點(diǎn)以及清晰系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),對旅游教育與教學(xué)進(jìn)行了全面且深入的分析與研究,充分體現(xiàn)了科學(xué)性、發(fā)展性、實(shí)用性
本書是一本闡述農(nóng)業(yè)旅游業(yè)發(fā)展的學(xué)術(shù)專著,本書主要內(nèi)容包括休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興的融合發(fā)展的理論基礎(chǔ)、休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興的融合發(fā)展的基礎(chǔ)條件、休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興的融合發(fā)展的必要性、休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興的融合與互動、休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興融合發(fā)展的障礙、休閑農(nóng)業(yè)旅游業(yè)與鄉(xiāng)村振興融合發(fā)展的途徑等。
《中國溫泉旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告》系列叢書是中國旅游協(xié)會溫泉旅游分會主導(dǎo)出版的行業(yè)全景式書籍,該報(bào)告因其分析到位、數(shù)據(jù)權(quán)威、評價(jià)公正,一直深受業(yè)內(nèi)外的廣泛關(guān)注,儼然是中國溫泉旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的“風(fēng)向標(biāo)”。2021版的行業(yè)報(bào)告繼續(xù)由華南師范大學(xué)地理科學(xué)院博士、副教授李鵬牽頭,成立專題調(diào)研組,借助大數(shù)據(jù)、深度訪談、企業(yè)問卷、市場調(diào)查
在時(shí)代發(fā)展、科技進(jìn)步的同時(shí),生態(tài)翻譯學(xué)作為一門新興的學(xué)科已經(jīng)獲得越來越多的關(guān)注。生態(tài)翻譯學(xué)為翻譯學(xué)科的發(fā)展提供了新視角,對于旅游英語的翻譯也有很大的借鑒作用。旅游英語翻譯在生態(tài)翻譯學(xué)視角下,很大程度上能夠提升翻譯策略的應(yīng)用能力,進(jìn)一步提高翻譯水平,更好地為游客服務(wù),推動旅游地區(qū)文化事業(yè)的發(fā)展?梢哉f,翻譯生態(tài)系統(tǒng)是整體
本書主要內(nèi)容包括:研學(xué)旅行指導(dǎo)師的認(rèn)知、研學(xué)旅行指導(dǎo)師職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng)、研學(xué)旅行課程的設(shè)計(jì)、學(xué)校研學(xué)旅行指導(dǎo)師操作、旅行社研學(xué)旅行指導(dǎo)師操作等。
本書全面闡述了鄉(xiāng)村旅游的相關(guān)內(nèi)容,包括其定義、內(nèi)涵、特點(diǎn)等,對國內(nèi)鄉(xiāng)村旅游的產(chǎn)生、興起、發(fā)展進(jìn)行了梳理。目前國內(nèi)鄉(xiāng)村旅游市場呈蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,并與社會各領(lǐng)域、各行業(yè)緊密聯(lián)系,如文化領(lǐng)域、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、生態(tài)領(lǐng)域等。本書從國內(nèi)的實(shí)際情況出發(fā),分析我國特有的鄉(xiāng)村旅游資源優(yōu)勢,力圖從中找到更適合鄉(xiāng)村旅游產(chǎn)業(yè)持續(xù)發(fā)展的“新路線”,從